Японский стиль делового общения реферат

Содержание:

Введение

В японском характере выделяют: трудолюбие, приверженность традициям, склонность к заимствованию, вежливостьь, дисциплинирoванность, любознательность, аккуратность, бережливость, стремление к действиям в группе. Японцев как нацию, выделяет ещё одна черта – искренняя самокритичность.

Большoе значение в японской культуре придаётся пунктуальности, точности. Договорившись o встрече, японец непременно в срок, вплоть до минуты, появится на месте. Терпение в Японии считается oдной из основных добродетелей, а характерной чертoй японцев является чувствительность к общественному мнению.

Старшие и младшие определяются как возрастом, так и социальным полoжением, вo взаимосвязи. Дело в том, что подавляющее большинство самoстoятельных японских мужчин – служащие, получающие жалованье, размер которогo, как и должность, зависит от выслуги лет, Японец старается на слoвах приуменьшить свой личный вклад, успехи или умения и похвалить успех и знания адресата или собеседника. Сoгласно японскому этикету не принято пoказывать oкружающим свои эмoции.

Переговоры

Японцы обычно ведут переговоры в команде с представителями разных специальностей. Состав японской команды может меняться или увеличиваться, так как они хотят, чтобы клиента узнало как можно больше сотрудников их компании.

На переговорах будет присутствовать старший сотрудник, который будет определять тактику, но оратор редко играет эту роль. Решение, в конце концов, будет принято консенсусом, поэтому ни один из членов их команды не проявит своей индивидуальности. Они используют название своей компании или «мы», но никогда не используют «я».

Какой бы сильной ни была их команда, они пойдут в свой штаб за инструкциями. Поэтому на первом, а может быть и на втором заседании никакого решения не будет.

Также не стоит воспринимать кивки головой как согласие с вашей точки зрения, вполне возможно, что таким образом ваш собеседник выражает то, что он вас понял. Не ждите молниеносного решения. Как правило, японцы очень любят посовещаться, поэтому не удивляйтесь, если вы получите ответ даже через несколько недель после разговора.

Уходя с переговоров, обязательно обменяйтесь визитками и выразите свой восторг по поводу последней встречи, только не переусердствуйте, чтобы это не прозвучало как лесть.

Соблюдая эти простые правила и нормы этикета, вы почувствуете себя свободнее в новой среде и сможете избежать нелепых ошибок.

Правила

В Японии с ее коллективизмом офисные работники выглядят почти так же. Они носят черные или темно-синие костюмы. Все подчиняется правилам. Когда новый сотрудник устраивается на работу в правительственную организацию, он около года носит черный костюм с белой рубашкой – это отличительная черта стажера. Каждый прикрепляет к своей одежде значок, на котором изображена эмблема заведения. По мере того, как сотрудник повышается в должности, его одежда становится более строгой.

Офисные работники носят классические костюмы или другую скучную одежду.

Женщины почти не следят за модой и не замечают, что носят их коллеги. Иногда японцы носят одежду, которую не гладят, но в их культуре это не ассоциируется с неопрятностью: главное, чтобы костюм был чистым.

Особенности японского делового этикета

• Поклон – традиционная форма приветствия. В отличие от китайцев, японцы кланяются не с плеча, а со спины. Чем ниже лук, тем больше уважения. При работе с зарубежными партнерами японцы тоже могут пожимать руки.

• При установлении сотрудничества необходима личная встреча. Представитель компании должен выступить с официальным предложением. Такие встречи обычно проходят с участием посредника.

• При знакомстве с японцами принято обмениваться визитками. Визитку нужно взять обеими руками и как бы слегка наклониться вперед.

• Японцы придают большое значение установлению неформальных связей со своими деловыми партнерами, поэтому вам нужно быть готовым к встречам в нерабочей обстановке.

Глаза в глаза

Не раз мы слышали точку зрения, что японцы не любят открытого взгляда в глаза. Если вас пытаются поймать во время разговора. Для японца смотреть в глаза собеседнику в каком-то смысле неприлично и означает агрессию в поведении. Когда японские родители ругают своих детей, а ребенок смотрит им в глаза, они особенно акцентируют внимание на этом, говоря: «Ну зачем ты вытащил глаза!» Из-за этого японские дети в момент, когда их ругают, часто стоят с опущенными глазами.

Японцы избегают смотреть прямо в глаза собеседнику.

Бытует мнение, что этот обычай – наследие прошлого, когда вассал или слуга не имели права смотреть на своего хозяина, не говоря уже о том, чтобы встречаться с ним взглядом. И вот современный бизнесмен, приехавший из Европы, разговаривает с японским партнером и испытывает чувство глубокого недоумения от того, что старательно отводит взгляд или внимательно рассматривает свой галстук или воротник. При этом лицо японца остается совершенно безразличным, а голос ровным, что еще больше бесит европейца. Между тем для японца это всего лишь норма делового общения.

Особенности этикета

Японский этикет построен на почтительном отношении к возрасту и статусу собеседника. Сохранение вежливости в любой ситуации считается не просто правилом хорошего тона, а национальною особенностью этикета Японии. Скромность и сдержанность в проявлении эмоций – главные японские добродетели. 

Японцы уверены, что отношения между людьми строятся на взаимозависимости, поэтому большое внимание уделяется развитию чувства коллективизма. Строгая социальная иерархия каждому человеку определяет конкретное место в зависимости от положения в обществе.

Автоматическая вежливость

Японцы всегда вежливы, даже если они не собираются быть вежливыми. Это традиция. Язык и культура Японии делают невозможным быть невежливым. Когда таксист что-то крикнул другому таксисту, который врезался в его машину, иностранный пассажир спросил, что именно сказал его водитель. Ответ показывает, что даже в условиях сильного стресса японцы сохраняют пресловутую вежливость. Ответ был: «Иди к черту, будь так добр».

Японская культура считается невербальной, и многие вещи просто не произносятся вслух, но когда дело доходит до автоматической вежливости, нужно многое сказать, прежде чем действовать.

Например, когда вы садитесь есть, вы не можете взять и сразу начать есть. Во-первых, вы должны публично объявить, что намерены воспользоваться оказанным вам гостеприимством. это не только случай, когда вас приглашают на званый обед. хозяева дома говорят то же самое, когда готовят еду для гостей или домочадцев. Вы должны сказать это в ресторане, куда вы пришли с другом. Казалось бы, шеф-повар вас явно не услышит, и каждый платит за себя, так к кому проявлять вежливость? Неважно, это чистая автоматизация. Точно так же вы можете просто встать и молча выйти из-за стола. Вы должны сказать: «Как это было вкусно!» – даже если это не так. Некоторым такое поведение может показаться неискренним, но они ошибаются. Это просто вопрос автоматизации.

Добровольное соблюдение традиционных ритуалов и церемоний играет важную роль в современной Японии. Это связано с синтоизмом – национальной религией японцев, основанной на философии конфуцианства. Религия основана на нескольких правилах, которые помогают обрести гармонию. Чтобы жить в мире с другими и с собой, нужно уважать свою семью, традиции, соблюдать чистоту тела и духа, а также бережно относиться к природе.

Скромность

Японское смирение может принимать разные формы. В горячих источниках, где люди сидят обнаженными в горячей воде на открытом воздухе, единственная уступка скромности – это небольшое полотенце размером не больше бархата для обуви, закрывающее части тела, не предназначенные для скромных глаз. Те, у кого над водой торчит только голова, дружелюбно болтают с проходящими мимо, не снимая с головы полотенца. В данном случае он закрывает единственное, что видно, и является символом скромности.

Деньги – еще один непростой вопрос для японца. Их можно использовать, но нельзя показывать. Чеки не очень популярны. А кредитные карты еще не вошли в обиход. Поэтому во многих случаях вам придется платить наличными. И здесь главное, что этого никто не видит. Если вы взяли в долг, вы не имеете права вернуть деньги, засунув банкноты в руку кредитору. В идеале деньги нужно положить в конверт. В крайнем случае их следует завернуть, хотя бы в салфетку. Никогда не сдавайте жирные, морщинистые купюры. Сначала сходите в банк и обменяйте их на свежераспечатанную бумагу.

Дело усугубляется тем, что деньги – очень распространенная форма подарка. При этом неприлично выписывать чек или переводить сумму на кредитную карточку одариваемого: следует взять в банке новые купюры, положить их в конверт и подать в руки. Если вы хотите , что бы все было в высшей степени пристойно, это нужно сделать тайком. Так достойнее, чем показывать свою щедрость.

Послушать японцев, так они дарят друг другу только «пустяковые» подарки и представляют друг друга своим «глупым» братцам. Все это происходит под речитатив однообразных извинений: «к сожалению, мне не удалось быть вам полезным».

Трюк состоит в том, что в подобных случаях следует читать между строк. Еще лучше не замечать строки, а сосредоточиться на пробелах между ними. Подобная вербальная пиротехника показной скромности – свидетельство благовоспитанности и изысканности по-японски. Цивилизованность в Японии измеряется степенью умения сложиться пополам в низкопоклонническом смирении, по крайней мере, на словах, если не в мыслях. ЫКЕКРЫКЕ

Словечко «сумимасэн» – японский вариант «простите» (на самом деле оно буквально переводиться как «мне нет прощенья») – употребляется на каждом шагу. Иногда оно заменяет простое приветствие. В последнее время его стали использовать даже вместо «спасибо», потому что раз люди беспокоились о вас, то вы очень сожалеете об этом и крайне признательны. Японцы слышат это слово, подходящее на все случаи жизни, от всех и каждого сотни раз на дню, так что истинное его значение практически стерлось. И когда речь идет о действительном вреде или неудобстве, требующем нормальных, а не дежурных извинений. То используют совсем другое выражение. Оно означает примерно следующее: «я просто не могу подобрать слов, чтобы выразить свое сожаление». 

Попробуйте назначить деловую встречу коллеге, и первое, что вы услышите, будет «сумимасэн». Посетитель, заходя в совершенно пустую булочную, тоже крикнет «сумимасэн!», словно извиняясь за не имеющий оправдания возмутительный проступок.

Поклон

Умение правильно кланяться – свидетельство хороших манер и воспитания. Иностранцы, будучи чужими, не обязаны кланяться и даже не должны знать, как это делать, но для японцев поклон является показателем соотношения статусов двух людей, кланяющихся друг другу. Первое, чему должны научиться новички, приходящие на работу в фирму, – это правильный лук. Человек должен знать, как держать руки в этом случае: прижимать их к бедрам или складывать перед собой, когда выпрямлять спину, а также как низко наклоняться.

Во время обмена поклонами стороны почти не встречаются. Японцы обычно избегают смотреть прямо в глаза – ни при каких обстоятельствах. Голова наклонена низко – и поэтому большая часть приветствий и извинений уходит в землю. Кстати, совсем не обязательно слушать, что говорит ваш собеседник. Каждый изливает на землю свои задушевные чувства, всегда стараясь держать голову ближе к ней, чем собеседник. Делать это и одновременно слушать – занятие, которое под силу очень немногим.

При общении с японскими партнерами никогда не используйте рукопожатие. Японцы избегают смотреть прямо в глаза, что неизбежно при рукопожатии. А по традиции (в Японии традиции вообще очень сильны) самым важным элементом вежливого поведения являются поклоны. В качестве приветствия используются три вида луков – самый низкий («сыкзГфей») средний лук под углом около 30 ° и самый легкий – около 15 °.

Японский деловой язык

Между британским и японским языками менеджмента есть не­которое сходство, несмотря на то что в сравнении с фундамен­тальной и неизменной уклончивостью японского стиля англича­не кажутся беспристрастно мыслящими людьми! И все же у них есть что-то общее — отвращение к «раскачиванию лодки». Сдержанный критицизм британских менеджеров, их колкий юмор при критике, явная рассудительность, с которой они все­гда изъясняются, — все это ловкие приемы, имеющие целью сохранение гармоничных отношений в своей команде. В Япо­нии стремление к гармонии столь сильно, что берет верх над ясностью и даже над правдой.

Японские менеджеры не отдают приказов, они лишь наме­кают на то, что должно быть сделано. Язык специально приспо­соблен для этого. Его структура, в которой подчиненные пред­ложения обычно предшествуют главному, неизменно излагает основания принятого решения прежде, чем оно формулируется. 

“Сдать отчет за сентябрь к 18.30” по-японски звучит так: “‘Сегодня 15 декабря, не правда ли? Наш проверяющий еще не затребовал отчет за ноябрь. Я не удивлюсь, если он появится завтра. От него всего можно ожидать…” Настоящий приказ ни­когда не отдается — в нем нет нужды, так как персонал уже спешно просматривает свои книги учета.

В японском языке существуют внутренние механизмы, ока­зывающие глубокое влияние на слушателя. Всеобщая обяза­тельная вежливость создает климат, при котором, кажется, что подчиненные тихо и мирно получают советы в самой почти­тельной форме. Эта подчеркнутая обходительность стимулирует их рвение и послушность. На самом же деле у них нет выбора, так как их коммуникативная иерархия уже установлена в соответствии со статусом менеджера, определяемым его универси­тетской степенью и стажем работы на фирме. Иерархические отношения подкрепляются, кроме того, почтительными форма­ми обращения. Строгая нормативность ответов подчиненных на замечания менеджеров замыкает логический круг указание — усвоение — подчинение.

Другими средствами японского языка, к которым прибегают менеджеры для наставления и ориентации сотрудников, являют­ся страдательный залог, используемый для достижения сверх вежливости; безличные глаголы, с помощью которых избегают прямого порицания; а в некоторых случаях и молчание, ясно указывающее подчиненному, каково мнение его начальника. Косвенная речь в Японии не пользуется популярностью, по­скольку японцы разделяют убеждение, что все личные беседы конфиденциальны и их содержание не должно передаваться дру­гим; и действительно, их язык не имеет форм косвенной речи.

Бизнес в Японии: как произвести впечатление на японцев

Чтобы произвести хорошее впечатление в глазах японских партнеров, нужно кое-что позаботиться до начала переговоров. Во-первых, необходимо строго придерживаться дресс-кода.

Деловой стиль – темный костюм, белая рубашка, галстук, брюки. Даже если на улице очень жарко, что типично для Японии в теплое время года, необходимо соблюдать этот дресс-код. Были случаи, когда пренебрежение этим простым правилом делало дальнейшие переговоры с японской стороной невозможными. Поэтому, если вы не привыкли к такому стилю, или в Японии в летнюю жару идут переговоры, ни в коем случае не надевайте шорты и рубашки с короткими рукавами.

Для успешного результата переговоров вам, возможно, придется попотеть в прямом смысле этого слова. Помимо вашей внешности, первое впечатление о вас складывается из вашей пунктуальности. Японцы очень чувствительны ко времени и не любят опаздывать.

Если встреча назначена на 14:00, значит, нужно прибыть заранее, в 13:50. Чем больше вы опоздаете, тем больше испортите впечатление о себе.

О чем говорить

Не стоит приступать сразу к делу, хорошим тоном считается сначала обсуждение тем, далёких от бизнеса, например, погоды. Но при этом, не стоит задавать слишком личных вопросов о семье собеседника, если только он не заговорит о ней сам. Лучше сделать так же небольшой подарок.

Если японец получит от вас подарок, вы не только можете рассчитывать на увеличение вероятности удачного исхода переговоров, но и на ответный подарок. Подарить что-нибудь равноценное в ответ – это настоящий долг для японца. ВПРТВ ВРО ОВЕННОТЫ ЕРЫ

Будьте готовы к продолжению встречи в ресторане. Даже если все формальные вопросы будут решены во время официальных переговоров, отказ от продолжения общения в неформальной обстановке может считаться проявлением неуважения. Японцы считают, что в непринуждённой атмосфере под воздействием винных паров можно увидеть настоящую личность человека.

Во время самих переговоров нужно быть очень вежливым и внимательным. Сами японцы очень дисциплинированы во всех вопросах, касающихся бизнеса. 

Многие идеалы конфуцианства являются и идеалами современных японских бизнесменов: честь, уважение к старшим, долг, преданность. Японцы будут смотреть на вас сквозь призму этих идеалов, поэтому если вам меньше 40-45 лет или если вы женщина, то вас могут воспринять недостаточно серьёзно. 

Для японца поражение в бизнесе равноценно поражению в войне, поэтому они тщательно и долго взвешивают все решения. От японцев нельзя ожидать быстрого принятия решений, также не спешите составлять детальный договор или контракт из множества пунктов, спустя время он будет изменён и доработан японской стороной до неузнаваемости.

При деловых переговорах с японцами ни в коем случае не приемлемо давить на партнёра. 

Очень большая ответственность при ведении переговоров ложится на плечи устного переводчика, который обеспечивает перевод переговоров. Одного знания японского языка будет просто недостаточно. Перед тем, как принять участие в переводе деловых встреч, ему необходимо поближе ознакомиться с национальной культурой той страны, представителей которой ему нужно будет переводить.

Предварительные переговоры

Еще одним важным аспектом подготовки успешного делового общения является установление личных контактов на самом предварительном этапе, то есть при выборе потенциального партнера. Письменное уведомление с предложением о проведении любой внешнеторговой сделки, отправленное в адрес японской компании, с которой она ранее не вступала в деловые отношения, почти наверняка останется без ответа. Японские бизнесмены предпочитают прямой контакт с потенциальным партнером. Вышесказанное больше относится к малым и средним фирмам, чем к крупным корпорациям, однако в отношении обоих почти обязательный способ знакомства друг с другом – это личная встреча с представителем компании в сочетании с направлением официального предложения. для сотрудничества.

Для установления деловых отношений с интересующей вас японской компанией уместно использовать широко распространенную в Японии практику знакомств через посредников. Человек, выступающий в роли посредника, обрисовывает японской стороне суть ваших предложений, расскажет о том, чем занимается ваша компания, и о вашей позиции. Очевидно, что посредник должен быть хорошо известен вам и соответствующей японской компании. В качестве посредников могут выступить известные вам японские бизнесмены или представители организаций вашей страны, аккредитованных в Японии.

Такая практика способствует тому, что японский партнер не будет считать вас совершенно чужим для себя и с большим вниманием выслушает ваши предложения. Изучив существенные этапы подготовки, перейдем непосредственно к переговорной процедуре. Обязательный способ познакомиться с потенциальным партнером – это личная встреча с представителем компании в сочетании с направлением официального предложения о сотрудничестве. Как правило, такая встреча проходит с помощью хорошо известного вам посредника и интересующей вас японской компании.

Потенциальный партнер, с которым вы связываетесь устно или письменно по рекомендации посредника, посчитает своим долгом (то есть весом по отношению к посреднику) помочь вам. Причем степень чувства долга будет прямо пропорциональна степени зависимости от посредника. В силу того же веса посредник будет ожидать вознаграждения в той или иной форме, как в виде встречной услуги, так и в финансовом отношении. В некоторых источниках была информация о нежелательном присутствии женщин на переговорах, причем с обеих сторон. На практике, если женщина является главой компании или делегации, к ней будут относиться одинаково.

В последнее время, учитывая постоянно растущие контакты с разными странами, японские бизнесмены ведут переговоры с любыми партнерами, соответствующими их официальному уровню и степени равноправия компаний. Присутствие женщин-сотрудников в составе делегации или помощников действительно ограничено. Мужчины предпочтительнее.

Заключение

Японская культура, зародившаяся на национальной почве, вобрала в себя многие черты культуры индокитайского региона и не утратила своей самобытности. На всех этапах своего развития японская культура отличалась особой чуткостью к красоте, умением вносить ее в мир повседневной жизни, трепетным отношением к природе, сознанием нераздельности мира человеческого и божественного.

Японцы трудолюбивы, традиционны, дисциплинированы, вежливы и аккуратны. Их с детства воспитывают в духе «групповой солидарности», они учатся подавлять свои индивидуалистические порывы, сдерживать амбиции, не преувеличивать свои сильные качества. Японская мораль считает узы взаимозависимости основой человеческих отношений.

Поэтому японские предприниматели привыкли судить о партнере прежде всего по его принадлежности к той или иной группе. Но не следует забывать и о современных взглядах японцев, с их прогрессивными взглядами на жизнь и материальные ценности. Здесь применяются новые технологии, делаются уверенные шаги в будущее.

Список используемой литературы

  • https://studwood.ru/
  • https://eksdan.ru/
  • https://www.artimage.ru/
  • https://www.bestreferat.ru/
  • https://zen.yandex.ru/
  • https://knowledge.allbest.ru/
  • https://nippononline.ru/

СПИСОК ДЛЯ ТРЕНИРОВКИ ССЫЛОК

  • Особенности культуры делового общения в разных странах – Япония.
  • Сущность ситуационного подхода к менеджменту (Реферат по дисциплине «Теория менеджмента»)
  • Сущность ситуационного подхода к менеджменту (Историко-теоретические основы ситуационного подхода)
  • Сущность и виды патентов (Патент:понятие,сущность,виды)
  • Экономическая сущность инвестиций (Классификация инвестиций)
  • Основы анализа и оценки рисков (Методы качественной оценки риска вложений)
  • Эстетическое значение физической культуры
  • Религия (По дисциплине: Обществознание)
  • Каналы продаж индустрии гостеприимства
  • Способы описания процесса перевода: модели перевода (Теория закономерных соответствий)
  • Значение, цели и задачи оценочной деятельности в современной России (Понятие. Организация и методы оценочной деятельности)
  • Переводческая эквивалентность и адекватность

Японский национальный стиль ведения переговоров

Оглавление

Введение

Черты
характера

Правила
вежливости и приветствия

Деловой
костюм

Налаживание
контактов

Сопровождение

Визитная
карточка

Сувениры

Какое место
занять

Деловые
переговоры

Принятие
решений

Застольный
этикет

Заключение

Список
использованных источников


Введение

Тема “Японский национальный
стиль ведения переговоров” заслуживает особого внимания. Японская культура
в основе своей не меняется с течением лет. Это одна из самых развитых стран
мира, с которой стремятся сотрудничать многие государства. Японцы вежливые и
сдержанные люди. Правила этикета для них очень важны, как и для других народов
мира. Японцы не рассчитывают на то, что все будут соблюдать их обычаи, однако,
если вы, путешествуя по этой стране, постараетесь следовать японской манере
поведения, вам будут очень благодарны. В то же время достаточно просто вести
себя вежливо и соблюдать обычные правила общения.

Как можно лучше раскрыть данную
тему – есть цель моего реферата, для достижения которой нужно решить следующие
задачи: выявить характерные черты японцев; обозначить правила вежливости в
Японии и то, чего следует избегать в общении с японцами; уточнить некоторые
детали этикета при ведении переговоров (как следует одеваться, вести себя в
деловой обстановке и т.д.); обозначить правила ведения переговоров и принятия
решений.

Я выбрала данную тему для
реферата, потому что Япония одна из самых развитых стран мира, которая не
перестает привлекать множество туристов со всего света, и каждому было бы
полезно знать правила этикета в этой стране. К тому же я и сама в наступающем
году планирую изучать японский язык и когда-нибудь отправиться туда на отдых
или даже открыть там собственный бизнес.


Черты характера

В японском национальном характере
выделяются: трудолюбие, приверженность традициям, чувство долга, вежливость,
стремление к согласованным действиям в группе. Японская мораль считает узы
взаимной зависимости основой отношений между людьми. Индивидуализм же
изображается ею холодным, сухим, бесчеловечным. Соединяя свои интересы с
интересами семьи, дома, а на работе – с интересами группы, японец будет
автоматически продвигаться одновременно с коллегами вверх по служебной
лестнице, а, достигнув определенного уровня, смиренно ждет, будет он выдвинут в
верхний эшелон или нет. Отсюда большое значение для японцев имеет “верность”
своей фирме, государству, нации при отставании их интересов.

Правила вежливости и приветствия

Японцы приветствуют друг друга
поклонами. Поклоны могут быть как простым кивком головы, так и глубоким
поклоном – до 90°. Всё зависит от социального статуса человека, которого Вы приветствуете.
Например, если приходится приветствовать какого-нибудь важного начальника, надо
постараться, чтобы Ваш поклон был чуть глубже и длился чуть дольше. Обычно
большинство иностранцев ограничиваются лёгким наклоном головы, а подавляющее
большинство японцев не ожидают от иностранцев детального знания правил этикета,
касающихся поклонов, поэтому, не особенно ущемляя собственное самолюбие, просто
кивните головой. Поклон – это также способ поблагодарить и извиниться. Рукопожатия
не приняты. Не протягивайте первым для рукопожатия руку. Конечно же, можно
пожать руку, если японец сам стремится поздороваться с Вами привычным для Вас
способом.

Не трогайте японцев руками! Не
старайтесь с ними обниматься при встрече, не хлопайте их по плечу, вообще не
прикасайтесь к ним. Единственный дозволенный физический контакт – рукопожатие,
да и то лучше подождать, пока японец сам протянет вам руку. В противном случае
ограничьтесь поклонами. Японцы общаются друг с другом на расстоянии. Разумеется,
это не относится к членам семьи или парочкам, но до тех пор, пока у вас не
завяжутся настолько тесные отношения с японцами, лучше будьте сдержанны и
уважайте чужое пространство.

Нам не раз доводилось слышать
точку зрения, что японцы не любят открытого взгляда в глаза. Если Вы при
разговоре пытаетесь поймать взгляд японца, он смущается и проявляет желание
быстрее закончить разговор. Хотя иногда сами японцы говорят, что, мол, если
человек не смотрит в глаза, значит что-то скрывает… И всё-таки в большинстве
случаев японцы общаются друг с другом не встречаясь глазами. Для японцев
пристально смотреть в глаза собеседнику в каком-то смысле неприлично и означает
агрессию в поведении.

Не пользуйтесь носовым платком. Японцы
пользуются тонкими бумажными салфетками, что советуем делать и вам, тем более,
что эти бумажные салфетки совершенно бесплатно раздают на каждом перекрестке. Вообще
же лучше вовсе не сморкаться на публике. По правилам хорошего тона, если вас
одолевает насморк, вы должны шмыгать носом до тех пор, пока не окажетесь
наедине с самим собой, и только тогда высморкаться. Только не подумайте, что
это розыгрыш! Японцы действительно поступают именно так. [2]


Деловой костюм

Японцы тщательно придерживаются
правила появляться на службе и протокольных мероприятиях в строгом деловом
костюме. Главные требования к одежде – опрятность, аккуратность и даже
некоторая педантичность. Во время переговоров, как правило, пиджаки не снимают
и галстуки не распускают. Особое значение в Японии имеют чистые носки без дыр: в
дом или традиционный японский ресторан принято входить без обуви.

Налаживание контактов

Для установления контактов они
предпочитают не письма и телефонные звонки, а личные контакты, но не прямые, а
через третье лицо – посредника. Это должен быть хорошо известный обеим сторонам
японский бизнесмен, уже хорошо зарекомендовавший себя отечественный
предприниматель или организация. При этом посредник должен быть вознагражден
материально или встречной услугой.

Если все же инициатор встречи
решил Вам позвонить, то поднять трубку телефона, позволив ему прозвенеть более
трех раз – по японским меркам – верх неприличия. В этом случае японец всегда
очень долго извиняется за отнятое у собеседника драгоценное время.

Японцы очень пунктуальны. Если вы
не можете прибыть вовремя, обязательно предупредите об этом японскую сторону, а
продолжительность встречи сократите на время опоздания, так как у партнера по
встрече могут быть другие дела.

Японцы придают большое значение
тому, чтобы общение велось между людьми, имеющими приблизительно равное
положение в деловом мире и обществе. Официальное общение с нижестоящими,
согласно представлениям традиционной японской морали, чревато “потерей
собственного лица”. Поэтому японцы с первой же встречи выясняют, соответствуют
ли уровни представительств участников переговоров. Если сторона представлена
более высоким по рангу лицом, то для японцев это означает, что она нарушает
этикет, не котируется в деловом мире или выступает в роли просителя.

В традициях деловых людей Японии
внимательно выслушать точку зрения собеседника до конца, не перебивая и не
делая никаких замечаний. Представитель японской стороны на переговорах может
кивать во время беседы. Но это совсем не означает, что он согласен с Вами, а
только то, что он понял Вас.

Сопровождение

Провожая гостя фирмы, сотруднику
следует идти на полшага впереди, держась при этом ближе к стене; двери следует
открывать левой рукой, стоя при этом у левого края двери и жестом правой руки
приглашая войти в помещение. Войдя в помещение, дверь следует закрывать именно
правой рукой. Существуют у японцев и требования этикета, относящиеся к движению
по коридорам помещений и по лестницам: двигающемуся по лестнице гостю фирмы или
высшему по общественному положению человеку следует уступить дорогу и
приветствовать его поклоном; двигаясь по лестнице, следует держаться левой
стороны, причём мужчина идёт впереди женщины при подъёме и позади при спуске (существенная
подробность, ибо в европейском этикете всё как раз наоборот).

Визитная карточка

Носите с собой визитные карточки.
Это, конечно, в первую очередь касается тех, кто собирается в Японии работать,
но вообще об этом хорошо бы помнить всем. Вовремя врученная нужному человеку
визитная карточка может сотворить чудеса. Если же у вас визиток с собой нет, то
для японцев это выглядит по меньшей мере странно. Как уже было сказано,
использование визиток не ограничено деловыми кругами, – зачастую их имеют даже
студенты. Когда визитную карточку вручают вам, ее нужно взять обеими руками,
изучить и только затем спрятать. Не запихивайте ее сразу в карман, как будто
вам глубоко неинтересно, что на ней написано. И уж тем более не записывайте
ничего на визитной карточке, которую вам вручили.

Вручать визитку (так, чтобы это
было по-японски) следует правой рукой, а левой нужно сделать такой жест, как
если бы вы поддерживали карточку от возможного падения; принимать чужую
карточку следует левой рукой. Приняв карточку собеседника, обязательно нужно
уточнить данные, содержащиеся на визитке. Вручая же свою визитку, следует
произнести свои координаты вслух. Не обменяться визитками – среди деловых
японцев это нарушение табу, для них этот факт будет веской причиной, чтобы
заподозрить вас в нечистоплотности и нереспектабельности. Также считается
дурным тоном пересылать визитку по почте.

Японцев нужно всегда называть по
фамилиям, добавляя неизменное “сан” (господин), например, Канэко-сан,
Такэсита-сан. Обращение по именам и иная фамильярность в общении не приняты.

Сувениры

Важным атрибутом установления
доверительных отношений могут быть подарки и сувениры. Согласно японскому
этикету, во время первой встречи подарки дарят хозяева, а не гости.

Если подарок исходит от
начальника, то его стоимость не должна быть не ниже 30 тысяч иен, подарки людям
одинакового с дарящим ранга – не ниже 20 тысяч иен, подарки родным братьям и
сестрам – не ниже 10 тысяч иен. Если дарить меньше то дарителя сочтут скрягой,
а если больше – что он пытается чего-то добиться этим жестом; японец также
испугается – а сможет ли он ответить таким же щедрым подарком? В Японии, в
отличие от России, не принято сразу же разворачивать подарки, которые вам
вручили. Подразумевается, что это – проявление неумеренного любопытства или жадности.
К тому же, таким образом вы можете заставить дарителя стыдиться своего
скромного подарка. Такая вот японская деликатность. В Японии – как и вообще за
границей – подарки принято дарить завернутыми в оберточную бумагу. И если во
всем мире, заботясь об экологии, от многослойных упаковок отказываются, то в
Японии по-прежнему стремятся обернуть все и вся как можно замысловатее. Традиционно
в Японии подарки заворачивали в белую бумагу и перетягивали сверток красными и
белыми лентами, которые завязывали сложным узлом. Сейчас, конечно, следовать
этой традиции необязательно, хотя подобную упаковку вы можете увидеть довольно
часто.

Какое место занять

И в японском доме, и в
конференц-зале почетное место, как правило, находится подальше от двери рядом с
токонома (стенной нишей со свитком и другими украшениями). Гость может из
скромности отказаться сесть на почетное место. Даже если из-за этого возникнет
небольшая заминка, лучше поступить так, чтобы потом о вас не говорили как о
нескромном человеке. Прежде чем сесть, надо подождать пока сядет почетный гость.
Если же он задерживается, то все встают по его прибытии. [4]

Деловые переговоры

Японский стиль ведения
коммерческих переговоров характеризуется тем, что японские представители, когда
им делают большие уступки, отвечают тем же. На любых переговорах с ними угрозы
дают очень малую эффективность, хотя сами японцы на переговорах с более слабыми
партнерами могут использовать угрозы как приём давления.

Во время официальных переговоров
японская сторона стремится избегать столкновения позиций. Для нее не характерны
особые подвижки в позиции или значительные изменения в тактике ведения
переговоров. В то же время японские бизнесмены уделяют много внимания развитию
личных отношений с партнерами. Поэтому не следует разбирать человеческие
проблемы холодно и безучастно, иначе тем самым вы можете затронуть
эмоциональный настрой японского партнера. Показывайте, что вы доброжелательны и
искренни. Эти черты ему особенно симпатичны.

Японские предприниматели на
переговорах обычно стараются обсудить темы, не имеющие особой значимости, затем
обсуждают другие темы, также не относящиеся к основным. И чем серьезнее стоящие
на повестке дня предложения, тем больше внимания уделяется малозначащим деталям.
За этим кроется традиционное стремление создать соответствующую атмосферу на
переговорах, установить взаимопонимание, когда все второстепенные вопросы
решены и можно приступать к главным. Форсировать переговоры другой стороне не
следует.

Японец всячески демонстрирует
внимание, слушая собеседника. Часто такое поведение истолковывается европейцами
как выражение согласия с излагаемой точкой зрения. На самом же деле он лишь
побуждает собеседника продолжать беседу.

На переговорах с японцами
случаются недоразумения вследствие того, что в японском языке слова “да”
и “нет” несколько отличаются от их употребления в других языках. На
японском языке “да” необязательно означает согласие со сказанным. Иногда
оно применяется для утверждения того, что сказанное услышано или понято, а не
для того, чтобы выразить согласие.

Большинство японцев испытывают
антипатию к ответу на вопрос с помощью слова “нет”, поскольку это
слово, по их представлениям, подразумевает дисгармонию с позицией других
участников переговоров, которую они по возможности стараются избегать. В
частности, когда позиция на переговорах нечеткая или если мнения внутри группы
разделились, японский бизнесмен может ответить положительно только для
поддержания внешней стороны единства и гармонии. [3]

Принятие решений

У японцев существует особая
система принятия решений, суть которой состоит в том, что в обсуждение
проблемы, ее рассмотрение и согласование вовлекается большой круг лиц – от
руководителя фирмы до рядового сотрудника, на что уходит немало времени. На
этой же стадии определяются конкретные пути выполнения решений. Поэтому решения
японской стороны всегда реализуемы и эффективны.

“В Японии, где традиции
“ресторанной политики” отточены временем и доведены до совершенства,
практически все сделки совершаются в ресторанах и барах. Многие западные
бизнесмены (и все японские) избегают делать неожиданные предложения или
корректировать ранее достигнутые договоренности за столом переговоров. Если
инициативы будут официально отвергнуты, партнер “потеряет лицо”, что
может повредить его репутации и дальнейшему ходу диалога. Поэтому безопаснее
сделать это как бы невзначай в неформальной обстановке. Японцы на следующий
день как ни в чем не бывало возвращаются к столу переговоров, где по ролям
разыгрывают спектакль с выдвижением уже согласованного в ресторане предложения.
Приняв, наконец, решение, японец обязательно четко об этом скажет. Если
конкретного ответа нет, значит решение еще не принято. Если вы плохо поняли
ответ, который дают вам японцы, лучше всего уточнить, что имеется ввиду.

Если японец понял суть вашего
предложения, то он может сказать: “Понял”. Но это вовсе не значит,
что он согласен с этим предложением. [4]

Застольный этикет

В повседневной жизни японцы
носят привычную для нас европейскую одежду и, обедая, сидят на таких же точно
стульях и за такими же точно столами что и мы, заходят иногда перекусить на
скорую руку в МакДональдс, сидят за чашечкой кофе в кофейне, пьют из бокалов
сухое красное вино во французских ресторанах. Правила поведения “за столом”
в Японии претерпели значительные изменения за последние сто пятьдесят лет. Очень
маловероятно, что оказавшемуся в Японии простому российскому туристу доведётся
попасть на трапезу с некими японскими традиционалистами, которые будут ожидать
от иностранца чисто японского поведения. Тем не менее, соблюдение за едой
определённых правил вызывает у японцев доброжелательную реакцию.

Во-первых, как известно,
традиционно за едой японцы сидят на полу за низким столом на татами. Существует
строгая официальная поза (сэйдза), когда нужно выпрямившись сидеть на коленях,
поджав под себя ноги. Так сидят во время церемоний и на официальных приёмах. В
более непринуждённой обстановке сидят в расслабленной позе (агура). Так сидят,
например, во время дружеских застолий одноклассники, сослуживцы или
родственники. Стоит отметить, что женщины в расслабленной позе не должны сидеть
вообще.

Оказавшись за столом на
каком-нибудь великосветском рауте где-нибудь в Европе, обычный человек
растеряется от количества ножей и вилок и от незнания того, каким ножом и какой
вилкой следует пользоваться, когда принесут следующее блюдо. На официальном
приёме по-японски перед обычным человеком возникают точно такие же проблемы. Положительный
момент в том, что на японском приёме не надо заботится о ножах и вилках –
придётся пользоваться только палочками (хаси). Главная сложность в том, что в
японском застольном этикете каждому блюду определено своё место. Все блюда
подаются отдельно каждому на подносе. Все мелкие тарелки с едой ставятся
справа, глубокие – слева, рис и суп – ближе к обедающему, закуски – у дальнего
края подноса. Скромный званный ужин состоит из 5 перемен блюд. Рис, суп, 3-4
блюда с закусками. На официальных торжественных обедах подают полный набор
блюд, он включает рис, два супа, 7-10 закусок, 2-3 десертных блюда и чай.

Теперь о палочках. С непривычки
пользоваться палочками нелегко. Палочки кладут на подносе справа на специальную
подставку (хасиоки). А вот несколько советов, следовать которым нужно
обязательно. Во-первых, не используйте палочки в качестве указки, не рисуйте
ими на столе. Во-вторых, нельзя положить обратно кусочек уже взятого блюда и
подхватить другой, не ковыряйтесь в поисках лучшего куска, коли уж вы что-то
взяли – ешьте. В-третьих, никогда не накалывайте еду на палочки. В-четвёртых,
никогда не втыкайте палочки в рис – так ставят чашу с рисом и воткнутыми в рис
палочками на поминках, точно также как у нас на поминках наливают рюмку водки с
куском чёрного хлеба, и если кто-то за едой втыкает палочки в рис – японцы мрачнеют,
они искренне верят, что это к покойнику.

Перед началом еды подают осибори
– горячее влажное полотенце, им вытирают лицо и руки.

Еду начинают со слова “Итадакимас!”
и слегка кланяются, говорят это все, кто сидит за столом и принимает участие в
трапезе. Слово это многозначно, в данном случае означает: “Приступаю к еде
с Вашего позволения!”. Первым начинает трапезу хозяин или тот, кто
приглашает в ресторан.

Как правило, первым подаётся суп
и рис. Рис вообще подаётся ко всем блюдам. Если требуется самостоятельно
переставить чашки или тарелки, переставляйте их двумя руками. Традиционно, еду
всегда начинают с риса, пусть это будет небольшой комок риса, но, тем не менее…
Суп всегда пьют из чаши, а то, что выпить нельзя, берут палочками. На этом,
собственно, основные ритуальные особенности и заканчиваются. Далее, во время
обеда можно брать и пробовать всё, что пожелаете и в любом порядке. Тем не
менее, во время еды не следует делать того, что и по нашим, российским
представлениям является некультурным и невежливым: не откусывать от большого
куска, облизывать палочки и чашки, не стремитесь постоянно чокаться и говорить
длинные тосты кавказского типа – японцы поднимают один тост в начале застолья
со словом “Кампай!” (“До дна!”), подливать в свой
собственный бокал из бутылки не принято, об этом позаботятся ваши соседи, вам
же стоит следить за тем, как опустошаются бокалы тех, с кем вы выпиваете, и
подливать в них.

Во время еды можно использовать
несколько условных знаков. Палочки, если ими не пользуются – кладут на
подставку хасиоки. Если в чаше оставлен рис, это значит, что с едой не
закончили, чистая чаша – сигнал того, что трапезу вы закончили и вам подадут
чай. В общем говоря, рис в чаше оставлять неприлично, по российским понятиям
это всё равно, что хлеб выкидывать. По завершении трапезы, палочки кладут на
поднос и говорят опять же с лёгким поклоном: “Готисо-сама десу!”, что
означает “Благодарю за угощение!”. [2]


Заключение

Наша жизнь полна самых
разнообразных событий – радостных и печальных, заурядных и совершенно
неординарных. И где бы мы ни оказались – на работе, в магазине, в транспорте,
на прогулке или в туристической поездке, нам приходится выбирать
соответствующий стиль поведения, то есть соблюдать правила этикета для того чтобы
выглядеть достойно и не вызывать неловкости у окружающих.

Знание правил этикета пригодится
везде: на работе, в гостях, в ресторане, в туристической поездке и т.д. Правила
этикета созданы для того, чтобы прийти на помощь в самую трудную минуту, а,
изучив их, вы никогда не окажетесь в неловком положении.

Если вы собрались в поездку за
границу, то вам будет полезно ознакомиться с национальными особенностями правил
этикета той страны, куда вы отправляетесь. В данном примере мы убедились, что
Япония очень интересна своими обычаями и правилами этикета. Соблюдение этих
сложных правил обычно производит приятное впечатление на японцев, к тому же
доставляет им немало веселых минут. Поэтому европеец за японским столом, в
гостях, на переговорах и в других местах может надеяться, что гостеприимные
хозяева оценят его старания и простят промахи.

Знание правил этикета в обществе
и умение пользоваться ими укрепляет репутацию человека и служит одним из
средств достижения успеха в бизнесе и частной жизни. Современная жизнь рождает
новые ситуации общения, соответственно, и новые правила этикета. Современные
правила этикета менее церемонны и строги, более демократичны. Однако знание
правил этикета остается необходимым атрибутом воспитанного человека.


Список использованных источников

1.  
http://www.goguni.ru/site. xp/049053054052.html

Обновлено: 04.05.2023

Существующая деловая этика японских бизнесменов довольно существенно отличается от правил и норм поведения представителей делового мира Запада. В процессе делового общения некоторые действия японской стороны могут вызвать у иностранца недоумение или быть неверно истолкованы. Так, например, если при нашей беседе с западноевропейскими или американскими бизнесменами по их реакции на те или иные предложения можно с достаточной долей уверенности составить представление о их позиции по обсуждаемому вопросу, в традициях японских деловых людей – внимательно выслушать точку зрения собеседниа до конца, не перебивая его и не делая никаких замечаний. Представитель Японии во время беседы может несколько раз кивнуть головой, но это отнюдь не означает, что он полностью согласен с вами, а лишь свидетельствует о том, что он понял смысл сказанного.

В практике общения Японии огромное значение имеет использование визитных карточек. Они играют роль своеобразных “удостоверений личности”, в которых помимо имени, фамилии и занимаемой должности указывается самое главное для японца – принадлежность к какой-либо фирме или организации, что в конечном счете определяет его положение в обществе. Любое знакомство с представителями японского бизнеса начинается с обязательного обмена визитными карточками, поэтому при обращении с японцами всегда необходимо иметь с собой достаточное количество визиток. Если в ответ на протянутую карточку вы не дадите свою, это может озадачить и даже оскорбить японского бизнесмена. Несмотря на кажущуюся простоту и формальность процедур обмена визитными карточками, японцы весьма выборочно подходят к тому, кому и в каких обстоятельствах они передают свои визитки. Большое значение придается тому, чтобы интенсивное общение велось между людьми, имеющими приблизительно равное положение в деловом мире или обществе.

В деловом мире Японии, не принято прикасаться друг к другу в знак уважения или приветствия, поэтому, здороваются и выражают почтение японцы другим способом – поклоном. Для того, чтобы поздороваться, японцам достаточно поклона в 15 градусов, а для того, чтобы произвести хорошее отношение – сорок пять. Если же японцы настроены позитивно, и приветствуют особенно уважаемую личность, они кланяются на 90 градусов.

Японцы, как никто другой, придают большое значение договоренностям с партнерами. Они никогда не опаздывают. Отличаются точностью и пунктуальностью. Договорившись о встрече, японцы придут непременно в срок, вплоть до минуты. Выполнение обещаний – важная черта японского бизнеса.

Не нужно огорчаться, если беседа с японскими деловыми партнерами затянулась. Так уж устроена японская природа, которая велит начинать переговоры с обсуждения общих вопросов, и только потом переходить к более частным.

Немаловажное значение японские бизнесмены придают налаживанию дружественных, неформальных отношений с иностранными партнерами. Неформальные отношения, основанные на личном знакомстве, играют в деловом мире Японии не менее важную роль, чем официальные связи. Большая роль отводится общению деловых партнеров во внеслужебное время. Серьезные вопросы, обсуждение которых может вызвать острые разногласия, японцы предпочитают решать в неофициальной обстановке, чаще всего в ресторанах или барах. Считается, что такая атмосфера, с одной стороны, способствует сглаживанию возможных противоречий, с другой – позволяет более свободно высказать истинное мнение либо критические замечания в адрес партнера, не рискуя поставить его в неудобное положение.

Мастерство ведения бизнеса – это не только умение отбирать квалифицированный персонал, внедрять рекламные кампании и оптимизировать другие бизнес-процессы. Искусство бизнеса заключается еще и в способностях налаживать связи с потенциальными партнерами и другими людьми, которые могут пригодиться в бизнесе.

Например, в Японии традиции ведения переговоров и вообще делового общения очень сильны. Если вам когда-либо придется столкнуться с японскими бизнесменами, то пообщавшись с ними, вы поймете: успешность сделки часто зависит от того, насколько грамотно вы вели диалог и соблюдали японскую деловую этику. Для того, чтобы быть подготовленным к этому заранее, нужно изучить некоторые важные нюансы японского бизнеса и общения.

В Японии чтут традиции и ритуалы, пожалуй так, как нигде больше в мире. И в бизнесе это тоже проявляется в полной мере. Большое влияние на современный деловой этикет Японии оказала её история. На основе японского этико-философского учения конфуцианства в 12 веке сформировался кодекс чести воина. Этот кодекс содержал в себе систему норм поведения и морали в японском обществе. С середины 19 века данный кодекс чести стал основополагающим документом в японской морали.

С развитием технологий и науки жизнь японцев, естественно, несколько менялась. Однако, правители всегда старались делать многое для того, чтобы детям с самых малых лет прививались японские исторические ценности и основы морали. Принципы, которым учили детей, заключались в преданности своей стране, почитании старших, стремлении к достижению целей, старательности, чувстве единства в своем коллективе, чувстве благодарности. Также в Японии всегда четко прослеживалось соблюдение строгой иерархии в обществе и бизнесе.

Различные политические события меняли многое в идеологии страны. Но на мораль и этику это никогда не влияло: японцы всегда оставались преданны тем принципам поведения, которые сложились испокон веков.

Коллективистские ценности

Если речь идет о каком-либо соперничестве между несколькими компаниями (конкурс, тендер и т.д.), то для японцев самое главное даже не победа, а то, что они действуют и принимают решения сообща.

Сдержанность в эмоциях

Воспитанные японцы никогда не будут бурно проявлять свои чувства на людях, и это касается как положительных эмоций, так и отрицательных. Сказать, что японцы всегда спокойные и сдержанные, конечно, нельзя. В домашней обстановке с родными и близкими, японцы могут быть разными. Но что касается работы и бизнеса, то здесь их подавляющее большинство будут проявлять самообладание и скромность в любой ситуации.

Пожизненный найм

Соперничество

Общение между начальником и подчиненным

Это основывается не только на том, что японцы исполнительны и старательны. Они знают, что не выполнить задание они просто не могут, так как все подчиняются существующей иерархии, которая в основном зависит от выслуги лет в данной компании. Разница даже в один год имеет огромную роль.

Пунктуальность

Японцы пунктуальны до невозможности. Опоздание на встречу считается даже не дурным тоном, а просто недопустимой вещью. По мнению японцев, лучше прийти немного заранее и подождать, чем опоздать и заставить кого-то ждать их. Поэтому, если вы опоздали на деловую встречу с японцем даже на три минуты, знайте, что мнение о вас уже безвозвратно испорчено.

Приветствие и обращение

Испокон веков японцы на деловых встречах кланялись друг другу, в этом и заключалось приветствие. Сейчас же чаще всего поклон используется только, когда встречаются два японца. Если во встрече участвуют японец и европеец/американец, то используют традиционное для последних рукопожатие.

Деловая этика в Японии

В идеале, ваша визитная карточка должна содержать информацию о вас и на английском, и на японском языках. Обмениваться с японцем только англоязычной визиткой допустимо, но это не подразумевает такого внимания и уважения к партнеру, как визитка на японском.

Деловая одежда

В плане одежды японцы остаются убежденными консерваторами, и это касается даже молодых предпринимателей. Для работы и бизнеса японцы предпочитают классический костюм с галстуком и классические туфли. Если на деловые переговоры вы оденетесь как-либо по-другому, вас могут посчитать несерьезным человеком.

Ведение переговоров

Деловые переговоры в Японии происходят в форме дружественного разговора. Японцы будут доброжелательны и вежливы, будут часто одобрительно кивать в ответ на ваши предложения, но это совсем не значит, что они уже согласны на сделку с вами. Это всего лишь проявление японской вежливости.

Возвращаясь к теме коллективизма в Японии, выражайте уважение не столько к личности вашего собеседника, сколько к компании, которую он представляет. Для него это будет гораздо более ценным.

Японцы всегда верны своему слову. Если ваш собеседник согласился на сделку на словах, не нужно ему сразу же подсовывать кучу бумаг на подпись. Если японец заключил сделку устно, то будьте уверены, что он сделает это и письменно, но только тогда, когда сам будет к этому готов.

Япония, по мнению автора, наиболее требовательная страна к соблюдению делового этикета . Местная специфика ведения дел далека от европейской. Несмотря на то, что сдержанность и терпение – главные добродетели для японца, ваши манеры могут оставить у него очень неблагоприятное впечатление.

Маловероятно, что переговоры будут сорваны. В делах с европейцами японцы даже используют приветственные рукопожатия , хотя в их культуре они ограничиваются кивками . Однако, шанс на успех значительно снизится.

Это правило работает и наоборот: чем больше уважения вы проявите к японским партнерам, тем выше шанс на значимые встречные уступки .

А вот что еще следует учесть в переговорах с представителями Японии:

1. Соблюдайте деловой стиль одежды и приходите вовремя

Это крайне важное правило. Японцы четко разделяют бизнес и обычную жизнь . Бизнес напоминает им войну , поэтому они привыкли контролировать свои эмоции во что бы то ни стало. Оденетесь не в классический костюм, – простят, но посчитают несерьезным человеком. Опоздаете, – могут принять за сильное оскорбление . Опаздывать не принято.

Японцы очень сильно себя уважают . Они старательны , исполнительны , верны своему слову. Устные обещания японца, практически, равны письменным. Повышать голос на подчиненных у них не принято . Психологическое давление , угрозы или провокации практически не работают в отношении японцев ни в работе, ни в переговорах.

2. Сделайте небольшие подарки

3. Начните с далеких от бизнеса тем

Японские переговоры – долгий и зачастую утомительный ритуал . До обсуждения предмета встречи необходимо создать благоприятную атмосферу переговоров. В эту стадию обсуждают что угодно , начиная с погоды, заканчивая второстепенными вопросами дневной повестки.

4. Ведите себя подчеркнуто вежливо

Для японцев культура собеседника играет важную роль в достижении успешного результата. Факт, парадоксальный для европейцев: возможная прибыль часто бывает не настолько важна японцам, как качество продукта , который они выпустят на рынок.

Своих партнеров они проверяют очень скрупулезно. Информацию о партнерской деятельности любят получать подробно и заранее на английском и японском языках. К качеству перевода обязательно присмотрятся. Бизнес предпочитают вести через личные встречи .

5. Избегайте шуток, метафор и отрицаний

В Японии переговоры – это серьезно. Они понимают шутки и хорошо на них реагируют, но всегда есть возможность, что шутка потеряется при переводе и испортит впечатление о вас. Точно такая же причина с метафорами. Их могут понимать буквально и испытывать недоумение.

6. Хвалите не собеседника, а его фирму

В противовес западной, абсолютное большинство восточных культур ставят коллективные интересы выше личностных. В их сознании преобладает стремление быть частью группы с определенным социальным статусом. Если группа успешна, условный японец чувствует себя счастливым.

Это отражается и в принятии решений. Японцы крайне чувствительны к общественному мнению . Если вы проводите переговоры с японской делегацией, помните, что позиция, которую они вам озвучили, это результат обсуждения всех заинтересованных лиц с их стороны, а не только руководства.

7. Будьте сдержаны

Подведем итог:

Японцы принимают решения сообща . Ценят людей не за харизму, а за благоразумие . Лучший талант для ведения переговоров с японцами – умение грамотно достичь компромисса за счет взаимных уступок .

Таким талантом обладал, например, Сергей Юльевич Витте, если вы хорошо помните историю, а в частности, заключение Портсмутского мирного договора между Россией и Японией в 1905 году.

А в целом, будьте культурными , дипломатичными и помните эти 7 правил .

Спасибо и удачи вам в делах! Буду рад поддержке или конструктивной критике в комментариях.

Спасибо за время, которое вы уделили на прочтение моей статьи. Если вам нравится эта тема, поддержите меня в комментариях, чтобы я понимал, что стоит ее развивать.

Спасибо за время, которое вы уделили на прочтение моей статьи. Если вам нравится эта тема, поддержите меня в комментариях, чтобы я понимал, что стоит ее развивать.

Японцы вежливые и сдержанные люди. Правила этикета для них очень важны, как и для других народов мира.[1] Японцы не рассчитывают на то, что все будут соблюдать их обычаи, однако, если постараться следовать японской манере поведения, этому будут очень благодарны. В то же время достаточно просто вести себя вежливо и соблюдать обычные правила общения, принятые в России.

Содержание
Работа содержит 1 файл

Этика делового общения в Японии.docx

Для налаживания деловых отношений с интересующей вас японской фирмой уместно использовать широко распространенную в Японии практику знакомства через посредников. Лицо, выполняющее функции посредника, в общих чертах изложит японской стороне суть ваших предложений, расскажет о том, чем занимается ваше предприятие, и о занимаемой вами должности. Очевидно, что посредник должен быть хорошо известен как вам самим, так и соответствующей японской компании. В роли посредника могут выступать знакомые вам японские бизнесмены, либо аккредитованные в Японии представители организаций вашей страны. Такая практика способствует тому, что японский партнер не будет рассматривать вас как совершенно незнакомое ему лицо и с большим вниманием выслушает ваши предложения.
Обязательным способом знакомства с потенциальным партнером является личная встреча с представителем компании в сочетании с направлением официального предложения о сотрудничестве. Как правило, такая встреча происходит при помощи посредника, хорошо известного как вам самим, так и интересующей вас японской компании. Потенциальный партнёр, к которому вы обратитесь устно или письменно по рекомендации посредника будет считать своим долгом (т.е. гири – по отношению к посреднику) помочь вам. Причем, степень чувства долга будет прямо пропорциональна степени зависимости от посредника. В силу того же гири посредник будет ожидать вознаграждения в той или иной форме, как в виде встречной услуги, так и материально.

В некоторых источниках была информация о нежелательном присутствии женщин на переговорах, причем с обеих сторон. На практике, если женщина – руководитель компании или делегации, отношение к ней будет на равных. В последнее время , учитывая постоянно растущие контакты с разными странами, японские бизнесмены проводят переговоры с любыми партнерами, соответствующими их должностному уровню и степени равенства компаний. Присутствие же женщин-сотрудников в составе делегации или помощников, действительно, ограничено. Предпочтение отдается мужчинам. [2]

2.8 Какое место занять

И в японском доме, и в конференц-зале почетное место, как правило, находится подальше от двери рядом с токонома (стенной нишей со свитком и другими украшениями). Гость может из скромности отказаться сесть на почетное место. Даже если из-за этого возникнет небольшая заминка, лучше поступить так, чтобы потом о вас не говорили как о нескромном человеке. Прежде чем сесть, надо подождать пока сядет почетный гость. Если же он задерживается, то все встают по его прибытии. [6]

2.9 Принятие решений

Бытует мнение, что на собраниях японцы принимают очень мало решений. Процесс принятия решения может затянуться, но зато реализуется оно, как правило, очень быстро. Не следует отчаиваться, что на это уходит много времени, и торопить японских партнеров с принятием решений. Терпение в Японии считается одной из основных добродетелей, в том числе и в бизнесе.

Переговоры начинаются с обсуждения вопросов, не имеющих никакого отношения к предмету встречи, и лишь через некоторое время японская сторона переходит к официальной теме встречи. Чем серьезнее выдвинутые на повестку дня предложения, тем больше внимания уделяется малозначащим деталям.

Посещение ресторана не означает празднование прогресса в переговорах или подписания контракта. Ресторан – это место, где деловые контакты продолжаются в дружеской атмосфере, но зачастую в не менее интенсивном темпе. [6]

Если японский партнер приглашает вас в ресторан, это важный сигнал того, что ваше предложение интересно, и японцы готовы к продолжению сотрудничества с вами.

Соответственно, приглашение на ужин следует расценивать как знак большего доверия, чем просто на ланч.

Решения обычно представляют собой не результат чьей – то личной инициативы, а итог согласования мнений всех заинтересованных лиц – как бы общий знаменатель, найденный на основе взаимных уступок. [1] При этом по нормам японской деловой этики главной добродетелью обладает не тот, кто твердо стоит на своем (пусть даже будучи правым), а тот, кто проявляет готовность к компромиссу ради общего согласия.

Приняв, наконец, решение, японец обязательно четко об этом скажет. Если конкретного ответа нет, значит решение еще не принято. Если вы плохо поняли ответ, который дают вам японцы, лучше всего уточнить, что имеется ввиду.

Если японец понял суть вашего предложения, то он может сказать: “Понял”. Но это вовсе не значит, что он согласен с этим предложением. [6]

2.10 Этикет телефонных разговоров

  • Контакты с большинством японских фирм требуют переводчика;
  • Проведение переговоров японцы рассматривают как обязывающий шаг и не склонны идти на него, не получив о партнере и его предложениях исчерпывающей информации;
  • В японских фирмах действует весьма сложная процедура принятия решений, что замедляет получение ответа на запрос;
  • Японские предприниматели отличаются пристрастием к личным беседам и отсутствием склонности к обсуждению сколько – нибудь важных вопросов путем переписки или по телефону.

Есть несколько общепринятых правил телефонных разговоров:

  • если разговор прервался, то перезвонить должен тот, по чьей инициативе состоялся разговор;
  • следует говорить максимально кратко и по существу;
  • нельзя говорить слишком громко в трубку, избегая в то же время и слишком тихой речи;
  • если вы ошиблись номером, нельзя спрашивать , или – лучше переспросить ;
  • если вы звоните кому-то и на ваш звонок не отвечают, не кладите трубку, пока не услышите 4-6 длинных гудков – вашему собеседнику может потребоваться некоторое время для того, чтобы подойти к телефону;
  • как минимум несколько раз подумайте перед тем, как звонить в неурочное время – слишком рано утром или поздно вечером. Как правило, не следует звонить до 8 утра и после 11 вечера;
  • нельзя звонить по ставшему вам известным номеру домашнего телефона вашего партнера, если только он сам не дал этот номер вам и не сказал, что ему можно позвонить домой. Следует избегать деловых звонков по домашним номерам в выходные и праздничные дни.

Часто бывает так, что телефонный звонок застал вас во время важного разговора или совещания. В таких случаях лучше всего попросить собеседника оставить свой номер телефона и пообещать перезвонить ему позже. Лучше всего обозначить возможное время ответного звонка (при этом не забудьте выполнить свое обещание).

Если у вас посетители, а вам необходимо позвонить, то следует попросить у них прощения, а сам звонок постараться сделать максимально коротким.

Бывает так, что вы в гостях и вам необходимо позвонить. Это можно сделать, только предварительно попросив разрешения у хозяев.

Отправляясь в гости или на деловое свидание, вы в случае необходимости можете оставить своим сотрудникам или родственникам телефонный номер того места, куда вы идете. Правда, необходимо спросить разрешения хозяев или своих деловых партнеров заранее.

При этом следует предупредить о том, что вы ожидаете звонка. Но лучше все-таки избегать подобных ситуаций.

Если вы звоните на номер сотового телефона, то следует помнить, что ваш абонент вынужден будет оплачивать этот разговор по весьма высокому тарифу. Ваш собеседник может быть в дороге, за рулем автомашины и, отвлекая его, вы можете подвергнуть его опасности. Поэтому будьте кратки и отложите обсуждение деталей до другого раза. [4]

3. Что ещё следует принять во внимание для успешного делового сотрудничества с японцами

3.1 В число хороших поводов для поддержания и возобновления контактов входят:

направление партнеру короткого благодарственного пи сьма после проведения переговоров;

отправка новых информационных или рекламных брошюр, печатных материалов вашей компании;

посылка вырезок из газет с заметками, касающимися предмета ваших взаимных интересов;

поздравления с праздниками. [ 3 ]

3.2 Персонализация отношений

Японцы стремятся построить деловые отношения на личной основе и в ходе переговоров, когда можно задавать собеседнику множество вопросов, не относящихся к сути дела, японцы стараются установить личный контакт с партнёром и тем самым заручиться его согласием на дальнейшую совместную работу. Этой же цели служит организация развлекательной программы для партнеров – японцы любят развлекать своих гостей и умеют делать это хорошо, поэтому ни в коем случае не стоит уклоняться от предложения пройтись по различным любопытным местам города перед переговорами.

Японцы уделяют много внимания развитию личных отношений с партнерами. Во время неофициальных встреч они стремятся по возможности подробнее обсудить проблему. Когда вас угощают спиртным, следует поднять свой бокал, а затем тут же перехватить у японца бутылку и наполнить его бокал. Нельзя демонстративно отказываться от предлагаемой пищи. Отказ может быть основан только на медицинских противопоказаниях.

Не стоит пытаться заполнить возникшие паузы самостоятельно. Для японцев такая ситуация нормальна, обычно после взаимного молчания беседа становится более плодотворной. Также не рекомендуется открыто проявлять свои чувства. Терпение и стремление к установлению взаимопонимания даст гораздо лучшие результаты, нежели конфронтационный стиль. [2]

Нарушение этих правил для иностранца допустимо, но нежелательно. Японские партнеры сделают скидку на незнание правил, а воспринимать будут как невежливость и низкий уровень культуры. [6]

Подарок следует принимать обеими руками. При разворачивании аккуратнее обращайтесь с упаковкой – ей придаётся чуть ли не большее значение, чем самому подарку. Любой подарок принимайте с одинаковым выражением глубокой признательности – что пустячок, что дорогую вещь.

От иностранца не ожидают денежных даров. Лучше купить что-нибудь съедобное хорошего качества и в дорогом магазине.

Не стоит ходить в гости с цветами. Их дарят, как правило, больным или семье умершего. Красный цвет (цвет крови) в упаковке недопустим, если вы идете в больницу или на похороны, оставьте его для более благоприятных случаев.

Неприлично дарить что-то партнёру сразу при знакомстве – лучше передать подарок при следующей встрече или при расставании. К тому же подарок не должен быть рекламой вашей фирмы.

Учитывая то, что чеки и кредитные карты в Японии все еще не слишком популярны, во большинстве случаев приходится расплачиваться наличными. При этом важно сделать это незаметно.

Долги в Японии принято отдавать лично в руки, желательно в конверте. Мятые и порванные купюры передавать нельзя, сначала стоит сходить в банк и поменять купюры на новые.

Если деньги выступают в качестве подарка, его нужно дарить тайком – это достойнее, чем показывать свою щедрость. [5]

3.5 Запретные темы:

Читайте также:

      

  • Воспитательные возможности урока в начальной школе доклад на педсовет
  •   

  • Доклад на тему читательская грамотность на уроках русского языка и литературы
  •   

  • Светолечение аппарат биоптрон доклад
  •   

  • Профориентационная работа в колледже доклад
  •   

  • Доклад о слово о законе и благодати

В большинстве стран, имеющих богатый опыт делового общения, существует ряд строгих правил этикета, нарушение которых может повредить имиджу делового человека. Сейчас, когда встране все более утверждается рыночная экономика, часть серьезных бизнесменов вынуждена обратиться к зарубежному опыту делового общения, чтобы не выглядеть нелепо на мировом рынке, предлагая свои товары и услуги.

Содержание

Введение

1. Источники японских культурных ценностей

.1 Японские философские и религиозные традиции

. Японские культурные ценности в бизнесе

. Важность понимания японских культурных ценностей в бизнесе

.1 Важность межличностных отношений

.3 Смысл письменного договора

Нужна помощь в написании курсовой?

Мы – биржа профессиональных авторов (преподавателей и доцентов вузов). Наша система гарантирует сдачу работы к сроку без плагиата. Правки вносим бесплатно.

Цена курсовой

Заключение

Список литературы

Введение

В большинстве стран, имеющих богатый опыт делового общения, существует ряд строгих правил этикета, нарушение которых может повредить имиджу делового человека. Сейчас, когда встране все более утверждается рыночная экономика, часть серьезных бизнесменов вынуждена обратиться к зарубежному опыту делового общения, чтобы не выглядеть нелепо на мировом рынке, предлагая свои товары и услуги.

В международном бизнесе, неверное толкование слова или фразы может привести к моментальному разрушению деловых отношений, так как одни и те же слова могут иметь совершенно разные значения для людей разных культур. Для того, чтобы адекватно общаться с японским народом, необходимо изучить и понять их культуру и обычаи.

Понимание японских культурных ценностей в бизнесе состоит не только в том, чтобы знать несколько правил этикета, например, основные любезности, как приветствие с луком или обмен визитными карточками обеими руками. Это поверхностное понимание не поможет вести бизнес в Японии. Важно знать, какие существуют японские культурные ценности, формы,бизнес-аспекты, как правильно поддерживать отношения, как происходят адаптация к высокой конкуренции и изменения японского рынка.

Бизнес сегодня заставляет нас не только превосходно знать законы торговли, экономики; уметь считать, анализировать, рекламировать, но и учитывать человеческий фактор во всех этих операциях. Владение деловой этикой и умение расположить к себе человека, стало не менее важным фактором при взаимодействии с лицом, представляющим другую страну, другую культуру.

Актуальность работы определяется спецификой ведения бизнеса японцами. Их вековые традиции и стереотипы смешались с новыми взглядами и модернизацией во всех сферах жизни. Эти явления определили особенности страны и стали визитной карточкой «Страны Восходящего Солнца».

1. Источники японских культурных ценностей

В данной работе, культура понимается как ценности, нормы, убеждения, отношение и поведение, извлеченные и разделяемые группой людей, которые позволяют им видеть мир таким же образом. <https://translate.googleusercontent.com/translate_c?depth=1&hl=ru&prev=search&rurl=translate.google.ru&sl=en&u=#»justify»>2. Японские культурные ценности в бизнесе

Не все японские деловые люди одинаковы, но все они ведут себя во всех общественных местах в соответствии с тем, что считается социально целесообразным вместо того, чтобы думать в индивидуальном порядке.

Опыт и исследования автора из Японии предполагают, что можно определить 13 существенных японских культурных ценностей в бизнесе, которые необходимо понять, для того, чтобы создавать и поддерживать деловые отношения с японским народом.

Эти культурные ценности в бизнесе сформировали японский бизнес стиль мышления и формировали черты японского способа ведения бизнеса следующим образом:

Важность отношений. Отношения имеют первостепенное значение в социальной структуре Японии и комплекс тонких социальных норм определяют каждый тип межличностных отношений.

Сохранение лица. Возможно, одним из самых важных японских культурных ценностей является сохранение лица в общественных местах, как в отношении себя и других. Японцы, как правило, пытаются найти подходящий способ адаптировать свои пожелания требованиям других людей и, таким образом, не оскорбить или не навредить своему имиджу в обществе.

Самоконтроль и самодисциплина. В условиях кризиса японцы постараются сохранить самообладание и самодисциплину. Самоконтроль — это значит быть в состоянии, скрыть свои чувства, эмоции и реакции в любой ситуации.

Важность тишины. Существует японская пословица о том, что «молчание золото». Тишина играет важную роль в Японии в результате дзэн-буддизма. Истина не может быть описана в устной форме, она существует только в тишине, так как, хотя слова необходимы для выражения понятий, язык препятствует более глубокому пониманию реальности, которая существует за пределами слов.

Стремление к совершенству. Стремление к совершенству даже в самых малых делах является культурной ценностью, которая отражает высокий уровень качества в Японии. Совершенство должно быть предпринято, хотя известно, что это не всегда возможно. Таким образом, освоение техники постоянным повторением недостаточно, и необходимо, чтобы попытаться достичь состояния не-ума (Мушин).

Гибкость адаптироваться к изменениям. В практике Дзэн существует поговорка, что «самый замечательный ум, как вода», потому что вода непрерывно изменяет свою форму, чтобы приспособиться к любому типу среды. Гибкость достигается за счет избегания вложений, то есть, будучи в состоянии изменить для адаптации к новым ситуациям.

Важность обстоятельств. Обстоятельства очень важны, потому что правильное поведение следует ожидать независимо от конкретных обстоятельств. Никакое действие не хорошо или плохо само по себе, его смысл и ценности целиком зависят от обстоятельств, с целью, в настоящее время и место. Хорошие индивидуальные акты являются те, которые лучше всего подходят для общины в то время как плохие являются те, которые вредят ему.

Гармония между членами группы. Для гармонии нужно стараться избегать прямых столкновений в повседневной жизни. Конфликты возникают из отношений между одним человеком и другим. Гармония между членами группы является результатом нахождения соответствующего способа адаптации собственных пожеланий к требованиям других.

Принадлежность к группе и сотрудничества в нем. Японское общество придает большое значение для группы или сообщества к ее социальной функции как ядра, вокруг которого вращаются работа и жизнь. Таким образом, индивид существует в качестве члена группы и его поведение должно быть вежливым и целесообразным содействовать развитию сотрудничества в нем.

Социальная иерархия и уважение к возрасту. Вертикальная структура японского общества базируется на конфуцианской концепции социальной иерархии, в которой четко определяет обязанности и обязательства, которые регулируют отношения между отдельными лицами. Среди наиболее важными являются уважение к пожилым людям и уважения к старшинству.

Важность соблюдения социальных норм. Понятие конфуцианства простирается от кодифицированных актов повседневной жизни этических норм мышления, чувств и действий. Он предоставляет каждому человеку с определенной позиции в семье, общине и обществе. В свою очередь, это позволяет каждому решить, что следует или не следует делать в конкретных обстоятельствах и, следовательно, принять решение о соответствующих словах и действиях.

Принятие к неизбежному. Дзэн учит, что даже смерть, может столкнуться без страха, приняв его неизбежность. Кроме того, осознание того, что невозможно контролировать события является индуктивным, чтобы принимать факты, как они есть.

3. Важность понимания японских культурных ценностей в бизнесе

Традиционные ценности и черты, которыми руководствовались японцы на протяжении веков остаются важными сегодня в пути, в котором большинство взрослых людей действуют в общественных местах. Эффективность работы с японскими деловыми людьми, по-прежнему требует глубоких знаний о знании тех или иных актов, которые отражают лежащие в их основе культурные ценности и социальные обычаи.

Существуют три важных характеристики японского способа ведения бизнеса, которые либо неизвестны, либо приводят к возникновению трудностей с партнерами из Японии.

3.1 Важность межличностных отношений

Межличностные отношения являются важным условием для ведения бизнеса в Японии. Это влечет за собой взаимность между участниками с целью продвижения своих целей.

Установление межличностных отношений имеет важное значение, так как японские деловые люди имеют большее доверие с теми, с кем они общаются и знают, чем которые просто стремятся делать бизнес. Они чувствуют себя более комфортно имея дело с людьми, которые являются друзьями, а не просто знакомыми. Таким образом, японцы тратят много времени и денег в установлении межличностных отношений, прежде чем начать вести бизнес, так как они должны понять, каких будущий иностранный партнердействуют и ведет себя в различных ситуациях.

После работы совещания являются важной частью японского бизнеса, так как они позволяют лучше узнать людей, с которыми они работают, узнать их чувства и переживания. Эти неформальные встречи за пределами рабочей среды состоят из социальных мероприятий, таких как обеды, напитки или караоке, они помогают разработать индивидуальный подход к каждому работнику.

Важно иметь в виду, что неформальные встречи происходят не только до и во время официальных переговоров, но и в ходе последующей реализации совместного бизнеса. Происходит это потому, что в Японии возможные конфликты разрешаются дружественным и непубличным образом, путем взаимных консультаций вместо судебного процесса.

Японцы привыкли оставаться в постоянном личном контакте со своими деловыми партнерами и для этой цели они предпочитают раздавать личные визитки так часто, как это возможно.

В Японии первые контакты не выполняются напрямую, без каких-либо ссылок. Напротив, предприятия отношения устанавливаются через соответствующие соединения и введений общим другом или даже третьей стороной.

Межличностные отношения основаны на относительном статусе индивида или социальной позиции в иерархии. Кроме того, отношения между двумя лицами высшего и более низкого статуса является основой структуры японского общества. Такие характеристики, как возраст, образование, работа или контакты являются основой для различий в статусе. Японские деловые люди чувствуют себя возмущенными, когда различия в статусе, игнорируются в межличностном взаимодействии. Это относится к важности обмена визитных карточек, которые указывают место человека в пределах иерархии компании. Японцы должны знать это, чтобы решить, как говорить с другим человеком и какой уровень вежливости использовать.

3.2 Важность недопущения прямой конфронтации и споров

Гармония, понимается как отказ от прямой конфронтации, является важной культурной ценностью японского общества и, таким образом, избегание личной конфронтации в обществе является одним из приоритетов. Предпочтительным считается разрешать конфликты путем косвенного канала, такие как неформальные встречи, посредничество.

Японцы не привыкли выражать свои мысли в прямой форме. Таким образом, они не задевают чувства других людей и не разрушают гармонию в отношениях. Они сильно заботятся о том, что они говорят и как они это говорят, например, избегают говорить «нет», и используют выражение «трудно».

Молчание является еще одной важной манерой общения в данной культуре. Японское молчание может выразить широкий спектр значений, в зависимости от каждой конкретной ситуации, например, для предотвращения прямой конфронтации, чтобы не обидеть других или выразить свое несогласие, поскольку чувства обычно не выражаются непосредственно. Таким образом, недоразумения могут возникнуть, когда за пределами Японии люди неправильно понимают смысл молчания в той или иной ситуации.

Сохранение лица является глубоко укоренившейся культурной ценностью в японском обществе, и люди редко теряют самообладание в общественных местах, если ни одна из сторон не имеет значительно более высокий статус. Японцев учат не раскрывать то, что они действительно хотят сказать, и содержать эмоции с целью поддержания межличностной гармонии.

Привычка вести себя в соответствии с тем, что является социально приемлемымявляется одним из важнейших элементов для получения общественного признания, которое является основой групповой гармонии. Японские деловые люди ориентированы на группу, к которой они принадлежат.Быть обеспокоенным интересами группы по-прежнему является правилом в школах и на рабочих местах в Японии. На публике, японские деловые люди поддерживают позицию поддержки группы, даже если они лично не согласны.

3.3 Смысл письменного договора

Контракт является юридическим средством, которое описывает в письменных словах соглашение между двумя сторонами, особенно, когда не было установлено довериемежду ними. Хотя японцы используют письменные контракты, обычно считается, что если нет межличностного доверия, то простое владение подписанной бумаги не улучшит бизнес-ситуацию. Договор является более простым оформлениемобязательства работать вместе.

Процесс переговоров не заканчивается, когда участники подписывают контракт, который обрисовывает в общих чертах то, что от них ожидается. В Японии, подписание письменного договора не означает конец переговоров, так как японцы верят в меняющиеся обстоятельства, они всегда открыты снова переговоры, даже только после подписания.

Конкретные условия теряют свою силу, если обстоятельства меняются и условия становятся неблагоприятными для любой из сторон. Они должны быть адаптированы к изменениям, которые происходят с целью достижения взаимно удовлетворительных результатов и поддержания долгосрочных отношений. Это основано на убеждении, что обе стороны договора должны помогать друг другу, когда возникают проблемы, потому что это будет возвращено в ходе долгосрочных отношений.

Заключение

Правила вежливости каждого народа — это очень сложное сочетание национальных традиций, обычаев и международного этикета. И где бы вы ни были, в какой бы стране ни находились, хозяева вправе ожидать от гостя внимания, интереса к своей стране, уважения к своим обычаям.

Хочется сделать вывод о том,что деловой этикет-важнейшая сторона морали профессионального поведения делового человека, предпринимателя.

Список литературы

этический япония деловой

1. Андреев В.И. Конфликтология: искусство спора, ведения переговоров, разрешения конфликтов // Народное образование, М.: 1995.

. Бороздина Г.В. Психология делового общения. М.: ИНФРА-М, 1998 г.

. Льюис Р. Д. «Деловые культуры в международном бизнесе» — М, 2001 г.

. Лэйхифф Дж. М., Дж. М. Пенроуз «Бизнес Коммуникации стратегии и навыки» — Санкт — Петербург, 2001 г.

. Соловьев Э.Я. «Современный этикет и деловой протокол», М, 2000 г.

. Спивак В.А. «Корпоративная культура» — Санкт-Петербург, 2001 г.

. Холл Э. «Как понять иностранца без слов» — М, 1995 г.

. Юм Д. «О национальных характерах» — Санкт-Петербург, 1992 г.