Явление омонимии в русском языке реферат

Содержание:

Введение

Русский язык – уникальный язык с огромным количеством различных средств выражения мыслей и эмоций. Люди, знающие русский язык часто говорят, что с помощью него можно выразить любую мысль, используя каждый раз новые слова. Помимо слов, имеющих одно значение (пример: поролон, пицца, чемодан), существует множество многозначных слов, которые украшают речь и делают её разнообразной. Несмотря на такое великое количество слов, русский зык никогда не останавливает своё развитие и постоянно развивается, но явления, появившиеся в языке достаточно давно, всё ещё активно изучаются и используются в повседневной жизни.
Одно из явлений русского языка, выражающих уникальность этого великого языка – омонимия. Его изучение и использование широко распространено во всех слоях жизни населения России и является прекрасным способом разнообразить речь. Данный реферат нацелен на освещение понятия омонимии и раскрытия его основных особенностей.

Тема реферата: Омонимия

Предмет исследования: Омонимы

Субъект исследования: Омонимы

Задачи реферата: дать определение омонимии, привести примеры омонимов, отследить историю появление омонимов, понять роль омонимии в современном русском языке

Цель реферата: раскрыть особенности омонимии и выявить её роль в современной науке о языке

Понятие и проблемы омонимии

Если объяснить значение слова «омонимия» простыми словами, то получится, что это такое явление, при котором слова звучат одинаково, но значат разное. Омонимию всегда проходят в общеобразовательных школах, уделяя ей время на уроках русского языка, однако, мало какой ребёнок задумывается о том, как и почему появились омонимы, и какие проблемы возникают при их использовании.

У современных лингвистов всё ещё нет точного обозначения омонимии, как обособленного от многозначности явления. Во время изучения этой проблемы учёные составили две основные группы по точкам зрения. Согласно первой, омонимами признаются только такие одинаково звучащие слова, которые изначально были разными по форме и лишь в процессе исторического развития совпали друг с другом фонетически, подвергшись различным звуковым преобразованиям. Все остальные случаи признаются явлением полисемии слова, то есть его многозначностью. Примером омонимии в таком понимании будет русское слово «брак» в значении «супружество» и «брак» в значении «дефектный продукт». Многозначность же можно продемонстрировать примером слова «крепость» – «укрепленное строение» и «крепость» – «свойство крепкого». По приведённым примерам можно легко проследить разницу между этими двумя понятиями и осознать, что же выделяет омонимию.

Согласно второму взгляду, к омонимам относятся как слова исторически разные, но совпадающие по звучанию, так и те, которые образовались из-за разделения многозначного слова на два или более совершенно новых слова. При таком подходе в разряд омонимов попадут немецкие слова Reis – Reis и Schloss -Schloss.

Первая точка зрения является довольно старой и широко распространена и в России, и в зарубежных странах. Вторая же концепция более новая и начала получать огласку в последние десятилетия. Каждая из них имеет своих последователей и не собирается исчезать в ближайшее время. Обе концепции, однако, имеют серьёзные недостатки и не отвечают на важные вопросы, оставляю проблему омонимии актуальной до сих пор. Среди таких недостатков можно назвать проблему перевода и интерпретации. Мы не можем твёрдо заявить, что люди, говорящие на русском языке как на родном, разбираются в том, что «ключ» (родник) и «ключ», отпирающий дверь, не связаны друг с другом. Несмотря на очевидную разницу в значении слова, одинаковая фонетическая структура всё ещё связывает слова друг с другом, что вызывает ассоциации у любого говорящего на этом языке человека. Во многих случаях лишь контекст может обозначить значение слова. Ещё одна сложность – проблема частей речи и грамматически правильного построения предложений. Некоторые слова пишутся и читаются одинаково, но имеют разные функции в предложении, что затрудняет не только перевод, но и обычное прочтение и написание текста, так как вызывает путаницу. (Пример: «Dank» – благодарность (сущ.) и «dank» – благодаря (предлог). Мы не можем признать эти слова одним словом, так как в таком случае пропадёт сама суть деления на части речи, но и их одинаковую структуру и смысл отрицать нельзя. Лингвисты всё ещё не пришли к выводу, что же делать с такими словами и как их описывать, поэтому проблема омонимии актуальна и по сей день. Существует также проблема смысла. Некоторые слова настолько далеко отошли друг от друга в своём значении, что понять, почему они звучат одинаково, крайне сложно. Некоторые же слова наоборот спокойно ассоциируются друг с другом и не вызывают затруднения, воспринимаясь как обычная особенность конкретного языка. (Пример: «spring» – весна, «spring» – источник; «man» – мужчина, «man» – человек).

Хотя вопрос о разграничении омонимии и многозначности не интересует прикладную лингвистику, сама проблема многозначности стоит в центре ее интересов. Данный вопрос представляет большую сложность для специалистов в области языка, являясь одной из многолетних проблем, тревожащих их умы. Эта проблема напрямую касается также и машинного перевода, что притормаживает процесс развития современных технологий и даёт ещё больше причин поскорее её решить.

Типы омонимов

Существует огромное количество омонимов, что лишний раз подчёркивает их разнообразие и необходимость их классификации. Омонимы подразделяются на лексические и лексико-грамматические: лексическими омонимами называются различные по значению слова, имеющие одинаковое звучание и написание во всех грамматических формах. (Пример: «наряд» (одежда) и «наряд» (распоряжение)). К лексико-грамматическим омонимам относятся слова, которые совпадают по звучанию и написанию не во всех грамматических формах. (Пример: существительные «полка» (действие по глаголу полоть) и «полка» (горизонтальная доска)).

Также омонимы можно поделить на:

1) Омонимы, имеющие разное лексическое и грамматическою значение, но тождественное написание.

2) Омонимы, имеющие разное лексическое (но одинаковое грамматическое) значение и тождественное написание и произношение (Пример: «лук» (растение), «лук» (оружие дальнего боя)).

3) Омонимы, имеющие разное грамматическое (но одинаковое лексическое) значение и тождественное написание и произношение.

4) Омонимы, имеющие разное лексическое и грамматическое значение и одинаковое написание при нетождественном произношении (Пример: «белка» (животное), «белка» (р. п. слова белок)).

5) Омонимы, имеющие разное лексическое, но одинаковое грамматическое значение и одинаковое написание (Пример: орган и орган).

6) Омонимы, имеющие разное грамматическое, но одинаковою лексическое значение, и одинаковое написание (Пример: волны и волны).

7) Омонимы, имеющие разное лексическое и грамматическое значение при тождественном произношении, но разном написании (Пример: леса и лиса) .

8) Омонимы, имеющие разное лексическое, но одинаковое грамматическое значение при тождественном произношении, но разном написании (Пример: освятить и осветить).

9) Омонимы, имеющие разное лексическое, но одинаковое грамматическое значение при тождественном произношении, но разном написании (девяносто и девяноста).

По структуре омонимы бывают простые и производные. Непроизводные омонимы – это такие омонимы, которые возникли в результате совпадений слов исконно русских и заимствованных из других языков, путем фонетических трансформаций исконных русских слов, а также в процессе слово­образования. Простые омонимы – непроизводные слова, совпадающие по звучанию (Пример: «клуб» (дыма) и «клуб» (заведение)).

По причине возникновения омонимы можно поделить на две основные группы:

1. Омонимы возникают в результате совпадения звучания иностранного и русского слов (Пример: «горн» (плавильная печь) – русское слово и «горн» (музыкальный инструмент) – немецкое слово).

2. Омонимы как результат разделения одного многозначного слова на несколько (Пример: «свет» (лучистая энергия) и «свет» (земля, мир)).

Возникновение омонимов в русском языке

В процессе исторического развития лексики и языка в целом появилось огромное количество разнообразных омонимов. Одной из причин для этого послужило семантическое расщепление, то есть распад полисемантичного слова. В случае такого появления омонимов многозначное слово, обладавшее ранее схожими значениями, развивается так, что это значения больше не похожи друг на друга и воспринимаются как абсолютно разные слова. В такой ситуации только специальный этимологический анализ помогает установить прежние семантические связи этих слов друг с другом по каким-то общим для всех значений признакам. Таким путем еще в древности появились омонимы «свет» – освещение и «свет» – мир.

В 1972 г. впервые признана и зафиксирована в Словаре Ожегова омонимия слов «долг» – обязанность и «долг» – взятое взаймы. В 50-х годах эти слова рассматривались как варианты одного и того же слова с разными значениями, что указывает на длительность процесса расщепления многозначного слова и превращения его значений в самостоятельные слова-омонимы. Расхождение значений многозначного слова наблюдалось и наблюдается в языке не только у исконно русских слов, но и у слов, заимствованных из какого-либо одного языка, что, в свою очередь, является одним из основных причин возникновения омонимов как таковых. А. А. Реформатский утверждал, что в русском языке «больше всего омонимов, возникших благодаря заимствованиям», а А. И. Смирницкий основным источником пополнения языка омонимами называл случайные звуковые совпадения. Нам представляется наиболее целесообразным считать, что способ расщепления значений достаточно активен, хотя продуктивность его для разных структурных типов омонимов неодинакова. Совпадение звучания русского и заимствованного слов происходит иногда не сразу. Слова когда-то по-разному поизносившиеся и писавшиеся в процессе исторического развития языка совпадают и в написании, и в произношении. Такой путь прошли, например, слова «лук» – е растение (древнее заимствование из германских языков) и «лук» – оружие (восходит к древнерусскому слову, в котором на месте гласного у стоял носовой звук о). С исчезновением из алфавита носового «о» эти слова стали омонимами, хотя и неполными, т.к. у первого слова нет форм множественного числа.

Функционально-стилистическая роль омонимии

У обычного человека использование омонимов не вызывает трудности и путаницы, так как слово подбирается по ситуации, и человеческий мозг не рассматривает при этом значение этого слова в другом контексте. Тем не менее совмещение значений омонимичных слов возможно – оно бывает обусловлено определенной стилистической целью, различной для разных случаев и стилей речи. В поэзии столкновение омонимов служит средством создания образа, выразительной речевой ситуации, заострённости, публицистичности и некой креативности, с помощью которой можно создавать уникальные образы и сюжеты.

Нередко наблюдается столкновение или даже совмещение в одном тексте и омонимов, и слов, случайно совпадающих в звучании (омофонов, омоформ и т. д.). Примером такого использования явления может послужить «Заздравный тост» Роберта Бёрнса в переводе С. Я. Маршака:

«У которых есть, что есть — те подчас не могут есть,

А другие могут есть, да сидят без хлеба

А у нас тут есть, что есть, да при этом есть, чем есть, —

Значит, нам благодарить остается небо!»

В данном примере автор играет словом «есть», используя его и в значении «потреблять пищу» и в значении «быть».

Прием совмещения разного рода созвучий особенно часто используется в стихотворных каламбурах для придания комичности и своеобразной путаницы в понимании текста, что делает его более смешным и остроумным.

Тексты, в которых использованы омонимичные слова, как правило, без особого труда воспринимаются носителями одного и того же языка. Однако при переводе их на другой язык могут возникнуть затруднения, следовательно, специалистам в сфере перевода для более углубленного понимания значений, связей и истоков происхождения омонимов необходимо хорошо знать соответствующие словари.

Словари омонимов

Омонимия, достаточно полно представлена в современных толковых словарях. Однако, как уже говорилось, не все случаи омонимизации слов даются в них одинаково последовательно и четко, что объясняется размытой гранью между понятиями многозначности и омонимии. Некоторые аспекты омонимов всё ещё обсуждаются, поэтому ни один из словарей нельзя назвать идеальным по своему наполнению.

В 1974 г. был издан первый в русской лексикографической практике «Словарь омонимов русского языка», составленный О. С. Ахмановой (в дальнейшем Словарь Ахмановой). В словарь включено свыше 2000 словарных статей, содержащих группы омонимов. Этот словарь стал первым словарём, в котором были даны примеры перевода слов-омонимов на другие языки и приведёт столь большой и полный сборник этих самых слов. Все это делает данный словарь ценным пособием, особенно для, студентов переводческих факультетов и специалистов в переводческой сфере.

В 1976 г. был издан «Словарь омонимов русского языка», составленный Н. П. Колесниконым. Он содержал четыре тысячи омонимов и связанных с ними явлений. Сущность омонимии Н. П. Колесников понимал несколько иначе и более широко, поэтому включил в состав омонимичных слов все слова «с различным лексическим и/или грамматическим значением, но с одинаковым на писанием и/или произношением», т. е. лексические омонимы, омоформы, омофоны и омографы. Все приводимые слова снабжены толкованием значения, этимологическими пометами, ударениями. Примеров их употребления в тексте или словосочетаниях не дается. Отсутствуют и стилистические пометы, что не делает этот словарь самым удобным и понятным для практического применения. Однако, В 1978 г. вышло второе издание этого словаря, которое значительно отличалось от предыдущего. Из него были исключены омоформы, но введено немало новых омонимов. Были уточнены также толкования значений слов, проставлены ударения, даны стилистические пометы,

Без использования словарей омонимов у людей могут возникать трудности в употреблении этих слов, но, тем не менее, базовое представление о явлении существует в голове каждого носителя языка, что не делает изучения словарей обязательным для повседневного использования.

Вывод

Проблема омонимии – невероятно важна для развития нашего общества и науках о языках. Удивительно, что за столько лет усердных исследований явления омонимии и непосредственного её использования в повседневной жизни, мировое сообщество лингвистов так и не смогло дать точного определения, классификации омонимов и способов дифференциации их от полисемии. До тех пор, пока все эти вопросы не будут решены, а люди будут сомневаться в истоках слов и их конкретных связях и значениям, затрудняясь при переводе и обычной речи, решение проблемы омонимии останется важным пунктом в современно науке о языке.

Источники литературы

1. Лингвистический словарь

2. Фомина Н.И Современный русский язык: лексикология

3. Арсеньева М.Г. Многозначность и омнимия

4. Леканта П.А. Краткий справочник по современному русскому языку

5. Кодухов В.И. Введение в языкознание

6. Петрова М.А. Русский язык: Лексика, Фонетика. Словообразование

7. https://ru.wikipedia.org/wiki/Омонимы

8. https://studfile.net/preview/4493218/

9.https://les.academic.ru/793/Омонимия

10.https://studfile.net/preview/6177165/page:5/

11.https://www.anews.com/p/100664862-chto-takoe-omonimy-primery-omonimov-v-russkom-yazyke/

12.https://cropas.by/seo-slovar/omonimiya/

13.https://studme.org/122973/literatura/omonimiya

14.https://www.examen.ru/add/manual/school-subjects/languages/russian/morfologiya-slovoobrazovanie-leksika-stilistika/leksicheskaya-omonimiya/

15.https://bigenc.ru/linguistics/text/2688861

16.https://russkiiyazyk.ru/leksika/chto-takoe-omonimyi.html

17.https://studopedia.ru/10_211852_omonimiya-i-ee-vidi-paronimiya.html

18.https://дословно.рф/значение/омонимия

19.http://tapemark.narod.ru/les/344f.html

20.https://pandia.ru/text/80/231/20664.php

21.https://myfilology.ru/yazykoznanie/omonimiia-tipy-omonimov/

22.https://interneturok.ru/lesson/russian/2-klass/nasha-rech/omonimy-kak-nayti-omonimy-v-tolkovom-slovare?trainers

23. https://gufo.me/dict/bse/Омонимия

24. https://studfile.net/preview/2226888/

25. https://blog.tutoronline.ru/sinonimy-antonimy-omonimy-i-zaimstvovannye-slova-v-nemeckom-jazyke

26. https://infourok.ru/issledovatelskaya-rabota-omonimiya-v-russkom-i-nemeckom-yazike-2436588.html

27. https://www.das-germany.de/nemetskie-omonimyi/

28. https://alyans42.ru/mesta/nemetskie-omonimy-s-primerami-i-perevodom-tri-tipa-omonimov.html

29. Словарь омонимов русского языка

30. Ручимская Е. М. О разной трактовке соотношения омонимов, омофонов, омографов

31. Жданова Л. А. Омонимия. Паронимия // Лексикология

32. Омонимы — статья из Большой советской энциклопедии

СПИСОК ДЛЯ ТРЕНИРОВКИ ССЫЛОК

  • Образ жизни студентов и его влияние на здоровье
  • Обеспечение мер безопасности во время пожаров
  • Теория и методика подвижных игр (Значение подвижных игр в воспитании детей).
  • Концепции современного естествознания (Формы и методы научного познания)
  • Место и роль в мировой экономике Бразилии
  • Процесс старения
  • Экономическая сущность финансов предприятия (Распределительная функция как способ формирования целевых фондов денежных средств)
  • Особенности регламентации управления персоналом в России. (Персонал и его численность.)
  • Экономическая сущность финансов предприятия (ЭКОНОМИЧЕСКАЯ СУЩНОСТЬ ФИНАНСОВ ПРЕДПРИЯТИЯ, А ТАКЖЕ ИХ ФУНКЦИИ)
  • Политические идеи русских мыслителей
  • Проблема охраны окружающей среды (Глобальные проблемы в мировые экономики)
  • Макроэкономика и политика (Теоретические основы макроэкономической политики)

Реферат- Омонимы в русском языке

Работа добавлена на сайт samzan.net: 2015-07-10

Поможем написать учебную работу

Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой – мы готовы помочь.

Предоплата всего

от 25%

Подписываем

договор

Омонимы в русском языке.

Лексическая омонимия.

В лексической системе русского языка есть слова, которые звучат одинаково, но имеют совершенно разные значения. Такие слова называют лексическими омонимами, а звуковое и грамматическое совпадение языковых единиц, которые семантически не связаны друг с другом называется омонимией. (Гр. – homos – одинаковый + onyma – имя). Например, ключ’ – ‘родник’ (студеный ключ) и ключ’ – ‘металлический стержень особой формы для отпирания и запирания замка’ (стальной ключ); лук ‘ – ‘растение’ (зеленый лук) и лук ‘ – ‘оружие для метания стрел’ (тугой лук). В отличие от многозначных слов лексические омонимы не обладают предметно-семантической связью, т. е. у них нет общих семантических признаков, по которым можно было бы судить о полисемантизме одного слова. Известны различные формы лексической омонимии, а также смежные с’ ней явления на других уровнях языка (фонетическом и морфологическом). Полная лексическая омонимия – это совпадение слов, принадлежащих к одной части речи, во всех формах. Примером полных омонимов могут служить слова наряд’ – ‘одежда’ и наряд – ‘распоряжение’, они не различаются в произношении и написании, совпадают во всех падежных формах единственного и множественного числа.

При неполной (частичной) лексической омонимии совпадение в звучании и написании наблюдается у слов, принадлежащих к одной части речи, не во всех грамматических формах. Например, неполные омонимы: завод ‘ – ‘промышленное предприятие’ (металлургический завод) и завод ‘ – ‘приспособление для приведения в действие механизма’ (завод у часов). У второго слова нет форм множественного числа, а у первого есть. У омонимичных глаголов закалывать ‘ (яму) и закапывать ‘ (лекарство) совпадают все формы несовершенного вида (закапываю, закапывал, буду закапывать); формы действительных причастий настоящего и прошедшего времени (закалывающий, закапывавший). Но нет совпадения в формах совершенного вида (закопаю – закапаю и т. д.).

По структуре омонимы можно разделить на корневые и производные. Первые имеют непроизводную основу: мир ‘ – ‘отсутствие войны, согласие’ (наступил мир) и мир ‘ – ‘вселенная’ (мир наполнен звуками); брак ‘ – ‘изъян в производстве’ (заводской брак) и брак ‘ – ‘супружество’ (счастливый брак). Вторые возникли в результате словообразования, имеют, следовательно, производную основу: сборка ‘ – ‘действие по глаголу собирать’ (сборка конструкции) и сборка ‘ – ‘мелкая складка в одежде’ (сборка на юбке); строевой ‘ –. ‘относящийся к действиям в строю’ (строевая песня) и строевой ‘ – ‘годный для построек’ (строевой лес).

Наряду с омонимией обычно рассматривают смежные с ней явления, относящиеся к грамматическому, фонетическому и графическому уровням языка.

1. Среди созвучных форм выделяют омоформы – слова, совпадающие лишь в какой-нибудь одной грамматической форме (реже – в нескольких). Например, три’ – числительное в именительном падеже (три друга) и три ‘ – глагол в повелительном наклонении единственного числа 2-го лица (три морковь на терке). Омонимичными могут быть и грамматические формы слов одной части речи. Например, формы прилагательных большой, молодой могут указывать, во-первых, на именительный падеж единственного числа мужского рода (большой ‘ успех, молодой ‘ специалист); во-вторых, на родительный падеж единственного числа женского рода (большой ‘ карьеры, молодой ‘ женщины); в-третьих, на нательный падеж единственного числа женского рода (к большой ‘ карьере, к молодой ‘ женщине); в-четвертых, на творительный падеж единственного числа женского рода (с большой ‘ карьерой, с молодой ‘ женщиной). Эти формы согласуются с существительными, выступающими в различных падежах. Омоформы по своей природе выходят за рамки лексики, так как принадлежат иному уровню языка и должны изучаться в разделе морфологии.

2. В русском языке употребляются слова, которые звучат одинаково, но пишутся по-разному. Это омофоны (гр. homos– одинаковый + phone – звук). Например, слова луг и лук, молод и молот, везти и вести совпадают в произношении вследствие оглушения звон- ких согласных звуков на конце слова и перед глухим согласным. Изменение гласных в безударном положении приводит к созвучию слов полоскать и поласкать, зализать и залезать, старожил и сторожил. Одинаково произносятся и слова шефствовать и шествовать, острова и острого, браться и братца и др. Следовательно, омофоны – это фонетические омонимы, их появление в языке связано с действием фонетических законов.

Омофония может проявляться и шире – в звуковом совпадении слова и нескольких слов: Не вы, но Сима страдала невыносимо, водой Невы носима; Лет до ста расти вам без старости (М.). Омофония составляет предмет изучения не лексикологии, а фонетики, так как проявляется на ином языковом уровне – фонетическом.

3. Слова, которые пишутся одинаково, но произносятся по-разному, называются омографами (гр. homos– одинаковый + grapho – пишу). Обычно они имеют ударение на разных слогах: кружки – кружки, засыпал – засыпал, парить – парить и т. д. В современном русском языке больше тысячи пар омографов. Омография имеет прямое отношение к графической системе языка. Строгая дифференциация языковых явлений требует отграничить собственно лексические омонимы от омоформ, омофонов и омографов.

Возникновение омонимов

Появление омонимов в языке объясняется следующими причинами.

  1.  В результате заимствования иноязычных слов может произойти формальное совпадение в звучании и написании слова-«пришельца» и исконно русского. Например, существительное брак ‘ в русском языке родственно глаголу брать (ср.: взять за себя замуж), его современное значение – ‘семейные отношения между мужчиной и женщиной; супружеские отношения’. Его омоним брак ‘ – ‘испорченные, недоброкачественные, с изъяном предметы производства’, а также ‘изъян в изделии’ – заимствован из немецкого языка (Brack – ‘недостаток’). Таким же образом в наш язык пришли омонимичные русским словам заимствования: клуб ‘ (из англ.) – ‘общественная организация’ (ср. русск. клуб’ дыма от глагола клубиться); лейка’ (из нем.) – ‘вид фотоаппарата’ (ср. русск. лейка ‘ садовая от глагола лить); норка ‘ (из финск.) – ‘хищный пушной зверек из семейства куниц’, ‘мех этого пушного зверька’ (ср. русск. норка ‘ – уменьшительное к слову нора – ‘углубление под землей с ходом наружу, вырытое животным и служащее ему жилищем’).

2. Слова, вошедшие в русский язык из разных языков-источников, могут оказаться созвучными. Например, кран’ (из голл.) – ‘затвор в виде трубки для выпуска жидкости или газа’ и кран ‘ (из нем.) – ‘механизм для подъема и перемещения грузов”, блок ‘  (из фр.) – ‘объединение государств, организаций для совместных действий’ и блок ‘ (из англ.) – ‘приспособление для подъема тяжестей’, мат’ (из нем.) – ‘мягкая подстилка из прочного материала’, мат’ (арабск.) – ‘поражение в шахматной игре’, мат’ (из фр.) – ‘отсутствие блеска, шероховатость гладкой поверхности предмета’.

3. Из одного языка заимствуются одинаково звучащие слова. Так, из французского заимствованы омонимы мина ‘ – ‘взрывной снаряд’ и мина’ – ‘выражение лица’, из латинского – нота ‘ – ‘музыкальный звук’ и нота ‘ – ‘дипломатическое обращение одного правительства к другому’.

4. При образовании новых слов из имеющихся в языке корней и аффиксов также появляется немало омонимов. Например, городище ‘ – ‘место древнего поселения’ и городище ‘ – увеличительное от слова город; завод ‘ – ‘промышленное предприятие’ и завод ‘ – ‘приспособление для приведения в действие механизма’; критический ‘ (от слова критика) и критический ‘ (от слова кризис); газоход ‘ – ‘машина, приводимая в движение газовым двигателем’ и газоход ‘ – ‘ход для газа’, папочка ‘ – форма субъективной оценки от слова пала и папочка ‘ – форма субъективной оценки от слова папка.

5. В языке появляются омонимы и как результат совпадения вновь образованной аббревиатуры с давно известным полнозначным словом. Например, аист ‘ – ‘перелетная истица’ и АИСТ – ‘автоматическая информационная станция’, Амур ‘ – ‘река’ и АМУР ‘ – ‘автоматическая машина управления и регулирования’, Марс ‘ – ‘планета’ и МАРС ‘ – ‘машина автоматической регистрации и сигнализации’ и под. Собственно, в таких случаях можно говорить об омофонах, так как написание аббревиатур отличается от написания ранее известных слов. Причем их графическое разграничение не случайно: вводя в язык слова, омонимичные уже известным, необходимо придать им иную графическую форму, используя прописные буквы, чтобы избежать смешения этих слов в письменной речи.

б. Омонимами становятся исконно русские слова, претерпевшие различные изменения в результате фонетических и морфологических процессов, происходящих в языке. Например, слово лук’, означающее старинное оружие, некогда имело носовой гласный, который со временем стал звучать как [у]. Это привело к совпадению этого слова с другим словом лук ‘, означающим огородное растение. Совпали в произношении слова жать ‘ (от жму) и мать ‘ (от хну), которые раньше различались характером носовых гласных, звучавших на месте современного звука [а]. Утратили различия формы лечу ‘ (от лечить) и лечу ‘ (от лететь). Изначально в первой из них писалась буква ъ (ять), а не е. Аналогично слово некогда ‘ (в значении ‘когда-то’) также писалось с буквой ъ. Сейчас это омоним к некогда ‘ в значении ‘нет времени’.

7. Источником появления омонимов может быть и разрыв в семантической структуре многозначных слов, при котором отдельные значения настолько расходятся, что уже не воспринимаются как принадлежащие одному слову. Так, из многозначности развивалась омонимия пар свет ‘ – ‘вселенная’ и свет ‘ – ‘рассвет, восход солнца’. Хотел объехать целый свет, а не объехал сотой доли.– Чуть свет – уж на ногах! и я у ваших ног (Гр.); слог – ‘часть слова’ и слог’ – ‘стиль’; ср. также: вытопить ‘ печь и вытопить ‘ сало; махнуть ‘ рукой и махнуть ‘ на юг (разг.).  

Нельзя не считаться и с тем, что перерастанию многозначности в омонимию могут способствовать изменения, происходящие в процессе исторического развития общества, в самих предметах (денотатах), в способе их изготовления. Так, некогда слово бумага означало ‘хлопок, изделия из него’ и ‘материал для письма’. Это было связано с тем, что в прошлом бумага изготовлялась из тряпичной массы. До середины “1” в. связь между этими значениями была еще живой (можно было сказать: бумажное платье, ткань из шерсти с бумагой). Однако с заменой сырья для производства бумаги (ее стали делать из древесины) произошло семантическое расщепление многозначного слова на омонимы. Один из них (означающий хлопок и изделия из него) дается в словарях в отдельной словарной статье с пометой устар. Превращение многозначности в омонимию в подобных случаях не должно вызывать сомнений.

Разграничение омонимии и многозначности

Проблема разграничения омонимии и многозначности может возникнуть в том случае, когда омонимы появляются в результате семантического расщепления многозначного слова. При этом на основе разных значений одного слова формируются совершенно разные слова. Их прежние семантические связи утрачиваются, и только этимологический анализ позволяет установить некогда общий семантический признак, свидетельствующий об их едином историческом корне. Например, вследствие распада многозначного слова появились омонимы: брань ‘ – ‘ругань’ и брань ‘ – ‘война, битва’; метить ‘ – ‘ставить метку’ и метить ‘ – ‘стараться попасть в цель’, среда ‘ – ‘окружение’ и среда ‘ – ‘день недели’ и др.

Однако расхождение значений многозначного слова происходит очень медленно, и поэтому появление омонимов не всегда осознается как завершившийся процесс. Возможны переходные случаи, которые могут быть по-разному истолкованы.

Современной наукой выработаны критерии разграничения омонимии и многозначности, помогающие развести значения одного и того же слова и омонимы, которые возникли в результате полного разрыва полисемии.

  1.  Предлагается лексический способ разграничения многозначности и омонимии, который заключается в выявлении синонимических связей омонимов и полисеманта. Если созвучные единицы входят в один синонимический ряд, то у разных значений еще сохраняется семантическая близость и, следовательно, рано говорить о перерастании многозначности в омонимию. Если же у них синонимы разные, то перед нами омонимия. Например, слово коренной в значении ‘коренной житель’ имеет синонимы исконный, основной; а коренной в значении ‘коренной вопрос’ – синоним главный. Слова основной и главный – синонимичны, следовательно, перед нами два значения одного и того же слова. А вот иной пример: слово худой ‘ в значении ‘не упитанный’ образует синонимический ряд с прилагательными тощий, щуплый, сухопарый, сухой, а худой ‘ – ‘лишенный положительных качеств’ – с прилагательными плохой, скверный, дурной. Слова тощий, щуплый и др. не синонимизируются со словами плохой, скверный. Значит, рассматриваемые лексические единицы самостоятельны, т. е. омонимичны.

Применяется морфологический способ разграничения двух сходных явлений: многозначные слова и омонимы характеризуются различным словообразованием Так, лексические единицы, имеющие ряд значений, образуют новые слова с помощью одних и тех же аффиксов. Например, существительные хлеб – ‘хлебный злак’ и хлеб – ‘пищевой продукт, выпекаемый из муки’, образуют прилагательное с помощью суффикса -и-; ср. соответственно: хлебные всходы и хлебный запах. Иное словообразование свойственно омонимам худой ‘ и худой ‘. У первого производные слова: худоба, похудеть, худущий; у второго – ухудшить, ухудшение. Это убеждает в их полном семантическом обособлении. У омонимов и многозначных слов, кроме того, и различное формообразование; ср. худой ‘ – худее; худой ‘ – хуже.

3. Используется и семантический способ разграничения этих явлений. Значения слов-омонимов всегда взаимно исключают друг друга, а значения многозначного слова образуют одну смысловую структуру, сохраняя семантическую близость: одно из значений предполагает другое, между ними нет непреодолимой границы.

Однако все три способа разграничения многозначности и омонимии нельзя считать вполне надежными. Бывают случаи, когда синонимы к разным значениям слова не вступают в синонимические отношения между собой, когда слова-омонимы еще не разошлись при словообразовании. Поэтому нередки разночтения в определении границ омонимии и многозначности, что сказывается на толковании некоторых слов в словарях.

Омонимы, как правило, приводятся в отдельных словарных статьях, а многозначные слова – в одной, с последующим выделением нескольких значений слова, которые даются пол номерами. Однако в разных словарях порой одни и те же слова представляются по-разному.

Так,  в «Словаре русского языка» С. И. Ожегова слова положить – ‘поместить что-либо, где-либо, куда- либо’ и положить –.’решить, постановить’ даются как омонимы, а в «Словаре современного русского языка» (МАС) – как многозначные. Таково же расхождение и в толковании других слов: долг – ‘обязанность’ и долг – ‘взятое взаймы’; лад – ‘согласие, мир’ и лад – ‘строй музыкального произведения’, славный – ‘пользующийся славой’ и славный – ‘очень хороший, симпатичный’.

Трудности в разграничении многозначности и омонимии приводят к тому, что иногда высказывается сомнение в правомерности зачисления в ряд омонимов слов, различные значения которых восходят к одному историческому корню. При таком подходе к омонимам относят лишь слова, различные по происхождению. Однако с таким решением проблемы согласиться нельзя: «…принятие этой точки зрения отодвинуло бы понятие омонимии в область исторической лексикологии…»1, между тем разграничение многозначных слов и омонимов важно именно для современного состояния языка. К тому же этимология некоторых слов, сопоставляемых в современном языке как омонимы, вызывает споры ученых (например, неясно, к одному или разным этимологическим корням восходят слова-омонимы ключ ‘ – ‘родник’ и ключ ‘ – ‘металлический стержень для отпирания и запирания замка’). В то же время известны случаи распада многозначности в результате архаизации отдельных значений слова, утраты промежуточного значения, связывавшего иные значения полисемантического слова. Например, лавка – ‘скамейка’ в современном русском языке однозначное слово. Но в недавнем прошлом у него были и другие значения: ‘скамья, используемая при продаже товаров для их размещения’, ‘помещение для торговли’. Последнее развилось на базе предыдущего, которое, однако, было утрачено в языке. Как только слово лавка перестало употребляться для обозначения «скамьи, на которой раскладывали товары», третье из названных значений вычленилось в самостоятельное слово. В словаре оно дается как омоним.

Использование омонимов в речи

В современном русском языке зафиксировано значительное количество слов-омонимов, причем с развитием языка их становится все больше.

1 Шмелев Д. Н. Современный русский язык: Лексика. С. 80.

Возникает вопрос: не препятствует ли омонимия правильному пониманию речи? Ведь омонимы иногда называют «больными» словами, поскольку омонимия снижает информативную функцию слова: разные значения получают одинаковую форму выражения; В поддержку негативной оценки явления омонимии высказывается и мысль о том, что само развитие языка нередко приводит к ее устранению. Например, в начале XIX в. в лингвистике использовался термин «диалектический», обозначающий ‘относящийся к диалекту’ (местному говору). Но с распространением понятия «диалектический материализм» слово диалектический чаше стало употребляться в ином значении – ‘относящийся к диалектике’. И тогда лингвистический термин вышел из употребления, уступив место другому – «диалектный» – ‘связанный с диалектом; относящийся к диалекту’. Можно привести немало примеров подобного противодействия самого языка явлению омонимии. Так, исчезли из словаря прилагательные вечный (от веко), винный (от вина); последнее вытеснено родственным словом – виновный.

Однако процесс этот далеко не активный и не последовательный в лексической системе современного русского языка. Наряду с фактами устранения омонимии наблюдается появление новых омонимов, омофонов и омографов, что имеет определенную языковую ценность и не может поэтому рассматриваться как явление отрицательное, которому язык сам «чинит препятствия».

Прежде всего контекст уточняет смысловую структуру таких слов, исключая неуместное толкование. К тому же омонимы, принадлежащие к разным сферам употребления и обладающие неоднозначной экспрессии- ной окраской, различной функциональной отнесенностью, как правило, не сталкиваются в речи. Например, «не перекрещиваются пути» таких омонимов, как бар ‘ – ‘вид ресторана’ и бар ‘ – ‘единица атмосферного давления’; лев ‘ – ‘зверь’ и лев ‘ – ‘денежная единица в Болгарии’; брань ‘ – ‘ругань’ и брань ‘ – ‘война’ (устар.) и под.

В то же время намеренное столкновение омонимов всегда было незаменимым средством остроумной игры слов. Еще Козьма Прутков писал: Приятно поласкать дитя или собаку, но всего необходимее полоскать рот. Подобные же омофоны обыгрываются в народных шутках: Я в лес, и он влез, я за вяз, а он завяз (Даль); Не под дождем – постоим да подождем.

  •   Поэты используют омонимические рифмы, которые нередко придают стихотворению особую занимательность: Вы, щенки! За мной ступайте!

Будет вам по калачу,

Да смотрите ж, не болтайте, А не то поколочу! (П.).

Снег сказал:

  •  Когда я стаю,

Станет речка голубей,

Потечет, качая стаю

Отраженных голубей (Козл.).

Использование омонимических рифм тем более оправдано в юмористических и сатирических жанрах, например в эпиграммах: Не щеголяй, приятель, тещ что д тебя избыток тем. Произведенья знаем те мы, где лучшие погибли темы (Мин.). Удачное сопоставление созвучных форм, их обыгрывание в речи вызывает живой интерес.

Однако необходимо быть осторожным в словоупотреблении, так как в некоторых случаях омонимия (и смежные с ней явления) может привести к искажению смысла высказывания, неуместному комизму. Например, при комментировании футбольного матча: «Сегодня футболисты покинули поле без голов»; «На экране телевизора вы видите Гаврилова в красивой комбинации». От подобных речевых погрешностей не застрахованы даже профессиональные литераторы и большие писатели: Слыхали ль вы… (П.); С свинцом в груди лежал недвижим я (Л.); Можно ли быть равнодушным ко злую (совр. перевод с казахского). Причиной каламбуров чаще всего бывает омофония.

Содержание:

  1. Введение
  2. Полные лексические  омонимы
  3. Неполные (частичные) омонимы
  4. корневые
  5. производные
  6. Лингвистические явления, похожие на лексическую омонимию
  7. Возникновение омонимов на русском языке
  8. Использование на языке
  9. Заключение
  10. Список литературы
Тип работы: Реферат
Дата добавления: 21.01.2020

Реферат на тему: Омонимы в русском языкеРеферат на тему: Омонимы в русском языке

Реферат на тему: Омонимы в русском языке

  • Данный тип работы не является научным трудом, не является готовой выпускной квалификационной работой!
  • Данный тип работы представляет собой готовый результат обработки, структурирования и форматирования собранной информации, предназначенной для использования в качестве источника материала для самостоятельной подготовки учебной работы.

Если вам тяжело разобраться в данной теме напишите мне в whatsapp разберём вашу тему, согласуем сроки и я вам помогу!

Реферат на тему: Омонимы в русском языке

Если вы хотите научиться сами правильно выполнять и писать рефераты по любым предметам, то на странице “что такое реферат и как его сделать” я подробно написала.

Реферат на тему: Омонимы в русском языке

Введение

Между словами, образующими лексику русского языка, существуют определенные отношения как с точки зрения характера выраженных ими значений, так и с точки зрения фонетического образования, т.е. сходства их фонетического состава.

В лексиконе русского языка существуют три типа отношений между словами:

  1. омонимичные (по звуковому соответствию)
  2. синонимичные (по близости выражаемых значений)
  3. антонимичные (по противопоставленности выражаемых значений)

Наличие этих отношений позволяет говорить об определенной организации слов в словарном запасе и существовании лексической системы языка. Суть явлений – омонимия, синонимия и антонимия – заключается в следующем:

  • омонимия означает тождественность (т.е. согласие) звука в случае различий в значении слов,
  • синонимия означает тождественность или сходство значений в случае полной разницы в звучании (т.е. в звуковой композиции),
  • антонимия означает противоположное значение в случае различий в звучании слов.

Эта статья посвящена феномену омонимии. Феномен омонимии – это тема, которая очень давно рассматривается в лингвистической литературе. Об этом говорят такие ученые, как В.В. Виноградов, Фомина М.И., Попов Р.Н., Ахманова О.С., Липатов А.Т., Рахманова Л.И. и др. Их споры касаются понимания сущности омонимии, ее появления в русском языке, употребления в языке, разграничения омонимии и полисемии, омонимии и связанных с ней явлений. Исходя из вышесказанного, мы считаем, что полемика на эту тему не прекратится до тех пор, пока ее нельзя будет считать срочной. 

Цель данной работы – дать представление о том, как в современной науке трактуется феномен омонимии, путем анализа лингвистической литературы.

Руководствуясь этой целью, у нас есть следующие задачи:

  • Проанализировать различные подходы к определению омонимии;
  • познакомиться с историей определения омонимии;
  • Создавать дидактические материалы для преподавания русского языка по предмету “Омонимия”.

Объект исследования: лексический и лингвистический анализ категории слов.

Объект исследования: феномен омонимии.

Методы исследования: анализ научной литературы, обобщение и систематизация полученной информации; методы непрерывного отбора проб наблюдений и анализа.

Справочная информация

Проблема омонимии, ее семантика уже давно привлекает внимание исследователей. Были и перепады, и потоки, и взлеты, и падения этой проблемы, но на каждом новом этапе усиления интереса к ней открывались новые страницы понимания этого лингвистического феномена.

Известно, что в течение длительного времени исследования в области омонимии были сосредоточены на лексической омонимие, которая, таким образом, получила наиболее полное семантическое и лексикологическое понимание. Что касается лексической омонимии, то здесь четко прослеживаются три точки зрения.

Согласно первому, распознаются самые ранние, только этимологические омонимы, возникающие в результате случайного совпадения звуковых комбинаций. Эту теорию отстаивали Дж. Гиллерон, Р. И. Меннер, Дж. Орр и Ви. И. Абаев.

Согласно другой, лексическая омонимия имеет два оригинальных источника:

– фонетический

– семантический

(Булаховский Л.А., Будагов Р.А., Найроп К., Ульман С.).

А согласно третьему, формирование омонимов возможно в результате процессов словообразования.

(Виноградов В.В., Смирницкий А.И., Степанов Ю.С., Балли С.).

Обратимся к рассмотрению феномена омонимии в современном русском языке.

Понятие омонимии. Лексическая омонимия.
В научной и лингвистической литературе сущность омонимии непонятна. Важнейшей работой в этом направлении является статья в журнале “Вопросы лингвистики” В.В. Виноградова “Об омонимие и родственных явлениях” 1968 г. В этой статье В.В. Виноградов дает определение омонимие и родственным явлениям.

 Д.Е. Розенталь согласен с В.В. Виноградов, что лексические омонимы – это слова, которые звучат одинаково, но имеют совершенно разные значения. Он определяет омонимию как звуковое и грамматическое совпадение речевых единиц, которые семантически не связаны.

Греч. homos – одинаковый, onyma – имя.

М. И. Фомина предлагает более полное определение: лексические омонимы – это два или более слова, различающиеся по смыслу, но совпадающие по орфографии, произношению и грамматической форме.

В лексикологии различают два типа словосочетаний – полные и неполные (или частичные) омонимы.

Полные лексические  омонимы

Неполные (частичные) омонимы

слова одной и той же части речи, у которых совпадает вся система форм

слова одной и той же части речи, у которых совпадает не вся система форм.

наряд – одежда

наряд – распоряжение

завод – промышленное предприятие

завод – приспособление для приведения в действие механизма

не различаются в произношении и написании, совпадают во всех падежных формах ед. и мн. числа

у второго слова нет формы мн. числа, а у первого есть

По структуре лексические омонимы можно разделить на:

корневые

производные

непроизводная основа

возникли в результате словообразования, производная основа

брак – изъян в производстве (заводской брак)

брак – супружество (счастливый брак)

сборка – действие по глаголу собирать (сборка конструкций)

сборка– мелкая складка в одежде (сборка на юбке)

М. И. Фомина предлагает другие имена: простые или непроизводные и производные. Непроизводные омонимы чаще всего встречаются в круге существительных. В производной омонимии существительных и глаголов исследователи по В.В. Виноградову обычно различают такие разновидности:

  1. Омонимичные производные основы состоят каждая из двух (и более) однотипных омоморфем.

        лезгин-к-а (ср. лезгин) и лезгин-к-а (танец)

  1. Омонимичные производные основы состоят из морфем, которые не совпадают по звуковому оформлению.

        бумаж-ник (рабочий бумажной промышленности) и бумаж-ник (кошелек для бумаг)

  1. В омонимичной паре слов производность основы ощущается лишь у одного из слов, а у другого (или других) происходит морфологический процесс опрощения.

       осад-ить – осаждать (подвергнуть осаде, то есть окружать войсками)

       осад-ить – осаждать (выделять составную часть осадка)

       осад-ить – осаживать (заставить замедлить ход на всем скаку, податься назад, чуть               присев)

  1. Одна из омонимичных основ имеет производный характер, другая непроизводный.

        нор-к-а (уменьш. от нора) и норка (животное и шкура животного)

О.С. Ахманова подобные типы производных омонимов называет «словами с выраженной морфологической структурой» и различает среди них 5 подтипов:

  1. омонимия основ

        колкий (взгляд, трава, насмешка) и колкий (сахар, дрова)

  1. омонимия аффиксов

       финка (к финн) и финка (нож)

  1. омонимия с разной степенью членимости

         выправить (гранки) и выправить (паспорт)

  1. омонимия с различной внутренней структурой

        самострел (вид оружия, которое само стреляет) и самострел (тот, кто в себя стреляет)

  1. омонимия с разных частей речи

       печь (существительное) и печь (инфинитив глагола)

Производная омонимия среди глаголов (процесс наиболее активный в современном языке) возникает тогда, когда в одном глаголе приставка сливается с основой и теряет свою морфологическую различительную или разделительную способность, а в другом, омонимном глаголе, сохраняет свои семантические функции в качестве отдельного морфея.

звонить “кому, что” (ср. имя) и звонить (много кому).

говорить “сделать зубы” (ср. заговор) и… говорить (сделать слово, начать говорить).

Вортомонимы характеризуются, прежде всего, тем, что они независимо соответствуют тому или иному феномену действительности, то есть между ними нет ассоциативной понятийно-семантической связи, что характерно для разных значений полисемантических слов.

В реализации лексического значения омонимов их смешение практически невозможно. Например, никто не догадается, что ключ – это “пружина, пружина”, если, стоя у двери, у вас спросят ключ, то есть “устройство для управления замком”. Концептуальный и тематический контекст слов сильно различается, и использование одного из одноименных слов в тексте (или в живой речи) исключает использование другого. (Если только это не конкретное столкновение с определенной стилистической задачей).

Таким образом, лексическая омонимия наблюдается между словами одной и той же части речи. В этом случае две или более лексические омонимы (полные или частичные) характеризуются абсолютной идентичностью звукового и ортографического комплекса, т.е. внешней структуры (стоять – стоять до конца, стоять – стоять на некотором расстоянии, стоять – защищать) и всех (или части) грамматических форм (начальное чередование падежей, наличие одних и тех же числовых форм в трех словах, которые являются полными лексическими омонимами): Банк – корабль, банк – мелководье, банк – крестообразное сиденье в лодке).

Лингвистические явления, похожие на лексическую омонимию

Омонимия как лингвистическое явление не является уникальным для лексики. Омонимы, в самом широком смысле этого слова, – это различные лингвистические единицы, совпадающие по звучанию. В отличие от истинных лексических (или абсолютных) омонимов, все остальные и все виды согласований называются относительными.

Такие ученые, как Розенталь Д.Е., Шмелев Д., Виноградов В.В. считают, что омонимы, омографы и омофоны – это явления, связанные с омонимией, так как они относятся к грамматическим, фонетическим и графическим уровням языка.

Омоформы – это слова, которые согласуются только в одной грамматической форме (редко в нескольких).

  • Три – это числовое слово в инфинитиве (три друга).
  • Три – глагол в императивном существительном, пой. (три морковки на терке)

Грамматические формы слов одной и той же части речи также могут быть однозначными.

Формы прилагательных большие, молодые могут указывать на это:

  • И.п., ед.ч., м.р. (большой успех, молодой специалист)
  • Р.п., ед.ч., ж.р. (большой карьеры, молодой женщины)
  • Д.п., ед.ч., ж.р. (к большой карьере, к молодой женщине)
  • Т.п., ед.ч., ж.р. (с большой карьерой, с молодой женщиной)

Причина признания этих форм различными, хотя они и согласны по звуку, заключается в том, что они согласны с существительными, встречающимися в разных падежах (одни и те же прилагательные с m. и c.). Существительные здесь имеют различные формы – большая деревня, большая деревня, большая деревня).

Омофоны по своей природе выходят за рамки лексики, так как принадлежат к другому уровню языка и должны изучаться в области морфологии.

Омофоны – это слова, которые звучат одинаково, но пишутся по-другому.

Луг – лук, молоток – молодой, свинец – удача.

Эти слова согласуются в произношении, потому что произнесенные согласные анестезируются в конце слов и перед гласными звуками. Смена гласных в незатемненном положении приводит к созвучию слов: полоскать – поласкать, зализать – залезать, острого – острова, браться – братца. Следовательно, появление омофонов обусловлено действием фонетических законов.

Омофоны являются предметом изучения не лексикологии, а фонетики, потому что они встречаются на другом лингвистическом уровне – фонетическом.

Омофоны – это слова, которые пишутся одинаково, но произносятся по-разному, они обычно имеют акцент на разных слогах:

кружки – кружки, засыпал – засыпал.

На современном русском языке существует более тысячи пар омографов. Омографы напрямую связаны с графической системой языка.

Омографы могут быть:

  • лексические: атлас – атлас
  • лексико-грамматические: село (глагол) – село (сущ.)
  • грамматические: адреса – адреса
  • стилистические: компас ( лит) – компас (морск.)

В современных исследованиях прослеживается тенденция к использованию двойных названий для тех явлений, которые основаны на различных типах совпадений и созвучий. Например: Омофоны – фонетические омонимы, Омоформы – грамматические омонимы, Омомоморфемы – морфологические омонимы (или словообразующие омонимы). Представляется, что, несмотря на критическое отношение исследователей к подобной двойной терминологии, особенно к словесным терминам типа “синтаксическая омонимия”, их использование не вызывает путаницы, а, напротив, позволяет более четко определить тот или иной языковой феномен.

Возникновение омонимов на русском языке

В процессе исторического развития лексики появление лексических омонимов было обусловлено рядом причин. Розенталь Д.Е. предлагает четкое распределение этих причин:

1. В результате заимствования иностранных слов может возникнуть формальное соответствие в звучании и написании слова “иностранный” и родного русского языка.

Брак на русском языке связан с принимаемым глаголом (ср.: брак), его современное значение – “семейные отношения между мужчиной и женщиной; супружеские отношения”.

брак – «испорченные, недоброкачественные, с изъяном предметы производства», заимствовано из нем. языка brack – недостаток

клуб – анг. «общественная организация»

клуб – дыма – рус. клубиться

Слова, вошедшие в русский язык из разных языков, могут оказаться созвучными.

кран – голланд. «затвор в виде трубки для выпуска жидкости или газа»

кран – нем. «механизм для подъема и перемещения грузов»

мат – нем. «мягкая подстилка из прочного материала»

мат– араб. «поражение в шахматной игре»

мат– франц. «отсутствие блеска, шероховатость гладкой поверхности предмета».

Из одного языка заимствуются одинаково звучащие слова

франц. мина – «взрывной снаряд»

мина – «выражение лица»

латин. Нота – «музыкальный звук»

нота  – «дипломатическое обращение одного правительства к другому»

2. омонимы возникают также при образовании новых слов из корней и аффиксов, присутствующих в языке.

городище– «место древнего поселения»

городище– увеличительное от слова город

папочка – форма субъективной оценки от папа

папочка – форма субъективной оценки от папка

Возникновение омонимов в результате совпадения вновь образовавшейся аббревиатуры с давно известным полнозвучным словом.

аист – «перелетная птица»

АИСТ – автоматическая информационная станция

марс – планета

МАРС – машина автоматической регистрации и сигнализации

Омонимы – это родные русские слова, которые претерпели различные изменения в результате фонетических и морфологических процессов в языке.

лук – старинное оружие

лук – огородное растение

лечу – лечить

лечу2– лететь

4. источником появления омонимов может стать разрыв в семантической структуре полисемантических слов, где отдельные значения расходятся настолько, что они перестают восприниматься как принадлежащие одному слову.

свет – вселенная

свет – рассвет, восход солнца

«Хотел объехать целый свет, а не объехал сотой доли…» – «Чуть свет – а он уж на ногах!» (Грибоедов А.С.)

В 1972 году впервые была признана и установлена в словаре Ожегова омонимия слов “долг” – “обязанность” и “”долг” – заемные деньги”. В 1950-х годах эти слова рассматривались как варианты одного и того же слова с разными значениями. Это указывает на длительность процесса разделения многозначного слова и превращения его значений в самостоятельные слово-анонимы, на неизбежность возникновения промежуточных, переходных случаев, когда трудно придать единому семантическому признаку слово.

Следует отметить, что в современной лексикологии нет единого мнения по вопросу о роли распада многозначного слова в формировании омонимов. V. И. Абаев в своей статье “О представлении омонимов в словаре” высказал идею появления омонимов в языке. Е.М. Галкина-Федорчук в статье “К вопросу об омониманиях в русском языке”  и З.А. Толмачева в статье “Формирование омонимов полисемейным распадом”также рассматривали “обособление смысла слова” как один из способов формирования омонимов.

Однако В. В. Виноградов отметил непродуктивность этого метода формирования и высказал мнение, что “еще меньшее количество омонимов связано с семантическим распадом одной лексемы на несколько одноименных лексических единиц, таких как свет – вселенная и свет – освещение”.  А.А. Реформатский утверждал, что “большинство омонимов в русском языке образовалось за счет заимствований”, хотя он также признавал, что процесс производной омонимии был активен.

А.И. Смирницкий назвал случайное фонетическое совпадение основным источником омонимов в языке. О.С. Ахманова, признавая, что омонимы, происходящие из разнородной полисемии, очень активны, в то же время очень трудно найти объективные критерии для оценки окончания процесса омонимизации. Эти статьи послужили стимулом для разворачивающейся дискуссии об омонимии.

Использование на языке

В современном русском языке установлено значительное количество словосочетаний, а с развитием языка их стало больше. Возникает вопрос: не мешает ли омонимия правильному восприятию языка?

Как правило, функция омонимов в языке не вызывает особых затруднений. Прежде всего, контекст проясняет семантическую структуру таких слов, что исключает неправильное толкование. Кроме того, омонимы, принадлежащие к разным сферам использования и имеющие неоднозначную выразительную окраску и различное функциональное назначение, как правило, не сталкиваются в языке. Тем не менее, возможно сочетание значений одноименных слов. Однако в данном случае это обусловлено определенным стилистическим назначением, а в разных стилях языка это назначение отличается.

Умышленное столкновение омонимов всегда было незаменимым средством остроумных каламбуров.

Козьма Прутков писал: «Приятно поласкать дитя или собаку, но всего необходимее полоскать рот».

Подобные омофоны используются в популярных шутках:

«Я в лес, и он влез, я за вяз, а он завяз» В. Даль

Нередко в тексте встречается столкновение, даже комбинация слов, случайно совпадающих по фонетическому признаку (омофоны, гомоформы и т.д.) Интересно сравнить умышленное столкновение частичных омонимов – “быть, иметь” и – “брать пищу” в переводе С.Ю. “Тост за сердце” Маршака от Роберта Бернса:

У которых есть, что есть – те подчас не могут есть,

А другие могут есть, да сидят без хлеба,

А у нас тут есть, что есть, да при этом есть, чем есть,

Значит, нам благодарить остается небо!

Комбинируя согласные слова, писатель, поэт, публицист как бы объединяет обозначенные ими объекты и понятия. Такая техника является средством актуализации, она выполняет задачу передачи дополнительной художественной информации.

Слышишь, как порохом пахнуть стали

Передовые статьи и стихи?

Перья штампуют из той же стали,

Которая завтра пойдет на штыки.

(К. Симонов «Победитель»)

Поэты используют одноименные рифмы, которые часто придают поэме особую лаконичность.

Вы, щенки! За мной ступайте!

Будет вам по калачу,

Да смотрите ж, не болтайте,

А не то поколочу!

(А.С. Пушкин)

Снег сказал: – Когда я стаю,

Станет речка голубей,

Потечет, качая стаю

Отраженных голубей.

(Я. А. Козловский)

Хороша у Алены коса.

И трава на лугу ей по косу.

Скоро лугом пройдется коса:

Приближается время к покосу.

(Я. А. Козловский)

Серая ворона

Черного ворона

Утром ругала, присев на сучок,

Новость о том разнесли во все стороны

Сорок сорок.

(Я. А. Козловский)

Использование одноименных рифм тем более оправдано в юмористических жанрах, таких как эпиграммы.

Не делайте вид, что у вас избыток предметов. Мы знаем работы, в которых теряются лучшие темы. (Д. Минаев) Или одноименные созвучия – основной материал для каламбуров.

Не щеголяй, приятель тем, что у тебя избыток тем. Произведенья знаем те мы, где лучшие погибли темы. (Д. Минаев) Или омонимичные созвучия – основной материал для каламбура.

Что пробуждается народ,

Сейчас дают ему уставы,

Кричат: «Закройте-ка уста вы!»

И вмиг кладут печать на рот.

(К.М. Фофанов)

Область рифм – моя стихия,

И легко пишу стихи я,

Без раздумья, без строчки

Я бегу к строке от строчки

Даже к финским скалам бурым

Обращаюсь с каламбуром.

(Д.Д. Минаев)

Омонимы часто используются для создания рифмы.

Ты белых лебедей кормила,

Откинув тяжесть черных кос…

Я рядом плыл, сошлись кормила*,

Закатный луч был странно кос.

Вдруг лебедей метнулась пара

Не знаю, чья была вина…

Закат замлел за дымкой пара,

Аллея, как поток вина.

(В.Брюсов)

*кормило – трад.поэтич. руль судна, кормовое весло.

Большой интерес представляет успешное сопоставление согласных форм, их игривость в языке. Однако мы должны быть осторожны в употреблении слов, потому что омонимия (и связанные с ней явления) в некоторых случаях может привести к искажению смысла высказывания, к неуместной комедии.

Заключение

В своей работе мы изучили феномен омонимики в современном русском языке на данном этапе развития, типы омонимов, вопросы возникновения и использования омонимов в языке.

Омонимия – это универсальная языковая категория; она, естественно, возникает как следствие различных лингвистических закономерностей. Обычно выступающие этого не замечают, если только не возникают определенные ситуации – двусмысленность в результате неудачной формы выражения. Чаще всего омонимы возникают в результате словосочетания и семантического распада полисемии. Омонимии также может возникнуть в результате изменения звука. Также возможно возникновение омонимов в результате чеканки монет на иностранном языке.

Категория так называемых “функциональных омонимов” находится в стадии активного изучения. Это включает в себя омонимы, которые возникают из-за их специализации на определенной синтаксической функции, что приводит к изменению их семантики и грамматических свойств.

Различный способ возникновения омонимов приводит к тому, что они различаются в определенный период развития языка и на определенном этапе его развития. Процессы, приводящие к совпадению внешних оболочек целых слов и отдельных словесных форм, также совершенно разные. Поэтому необходимо тщательно различать истинные омонимы, т.е. те слова, в которых вся система форм совпадает, и омофоры, которые возникают в результате совпадения звуковой композиции отдельных словесных форм.

От совпадения отдельных форм разных слов следует отличать случай, когда слово в целом является омонимом только одной формы или части форм своего корреспондента. Это последнее различие особенно важно при рассмотрении вопроса об омонимизации. В ходе исследования мы пришли к выводу и согласились с В. В. Виноградовым, что омонимия – это такое лингвистическое явление, возникшее в результате распада многозначного слова и в результате словеснообразующих процессов языка.

Список литературы

  1. Баранов М. Т., Костяева Т. А., Прудникова А. В., Русский язык. М.,1985г.
  2. Виноградов В.В. Русский язык.  М., 1973г.
  3. Дейкина А.Д. Вопросы русского языка. М.,1999г.
  4. Никитин О.В. Славянское языкознание. М.,2008г.
  5. Норман Б. Ю. Игра на гранях языка. М.,2005г.
  6. Солганик Г. Я. Стилистика текста. М.,2002г.
  7. Словарь трудностей. М.,2009г.
  8. Словарь омонимов. М.,2011г.
  9. Толковый словарь русского языка. М.,2005г.
  10.  Чевтаева И. Б., Шампур В. П., Пташкина В. Н. Формирование ключевых компетенций школьников. Волгоград, 2008г.

Похожие рефераты:

  • Реферат на тему: Словари русского языка и сфера их использования
  • Реферат на тему: Традиции и обычаи татарского народа
  • Реферат на тему: Плавание
  • Реферат на тему: Молодежный сленг
  • Реферат на тему: Культура речи медицинского работника
  • Реферат на тему: Культура Византии
  • Реферат на тему: Реконструкция зданий и сооружений
  • Реферат на тему: Идейно – художественное своеобразие рассказа “После бала”
  • Реферат на тему: Пролежни
  • Реферат на тему: Телескопы
  • Реферат на тему: Профилактика туберкулеза
  • Реферат на тему: Глобальные экономические проблемы

МЕЖДУНАРОДНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ПРИРОДЫ,
ОБЩЕСТВА И ЧЕЛОВЕКА «ДУБНА», ФИЛИАЛ
«УГРЕША»

Реферат на тему:

«Омонимы.

Стилистическое
использование омонимов в речи»

Работу выполнила:
студентка 3 курса

специальности
журналистика,

Наталья Григорьева

Работу проверила:
Черемухина Г. С.

Г.Дзержинский

2001 г.

Оглавление

Введение
3

Омонимы
в русском языке 4

Использование
омонимов в речи 7

Заключение
9

Список
использованной литературы 10

Введение

Богатство и
выразительность синонимов, антонимов,
полисемантов, омонимов и паронимов в
русском языке создает неограниченные
возможности для их целенаправленного
отбора и внимательного употребления в
речи. Писатели, работая над языком своих
произведений, придают особое значение
этим выразительным средствам, которые
делают речь точной и яркой.

Для того чтобы
студент мог овладеть техникой употребления
синонимов, антонимов, полисемантов,
омонимов и паронимов в речи, он должен
обращать внимание на использование их
в художественных текстах, а также
выполнять специальные упражнения на
подбор антонимов, синонимов, фразеологических
оборотов к разным значениям одного и
того же слова и др.

В своем реферате
я попытаюсь в полной мере отразить всю
информацию об упомянутых выше выразительных
средствах, так как они способствуют
развитию красивой и правильной речи,
которая так необходима маркетологу в
современных условиях. К сожалению, в
наше время проблема грамотности речи
стоит наиболее остро, работая над
рефератом, я сделала все, чтобы внести
посильный вклад в дело борьбы с данным
негативным явлением. Необходимо постоянно
восполнять пробелы умение использовать
наш «богатый и могучий русский язык».

Между тем совершенно
ясно, что прежде чем выяснять способы
восполнения: пробелов, необходимо
установить, что подлежит восполнению,
т. е. определить выразительные средства,
используемые нами и их практическое
значение в жизни.

1. Омонимы в русском языке

В лексической
системе русского языка есть слова,
которые звучат одинаково, но имеют
совершенно разные значения. Такие слова
называются лексическими
омонимами
,
а звуковое и грамматическое совпадение
разных языковых единиц, которые
семантически не связаны друг с другом,
называется омонимией
(гр. homos – одинаковый + onyma – имя). Например,
ключ1
– ‘родник’ (студеный ключ) и ключ2
– ‘металлический стержень особой формы
для отпирания и запирания замка’ (стальной
ключ); лук1
– ‘растение’ (зеленый лук) и лук2
– ‘оружие для метания стрел’ (тугой лук).
В отличие от многозначных слов лексические
омонимы не обладают предметно-семантической
связью, т. е. у них нет общих семантических
признаков, по которым можно было бы
судить о полисемантизме одного слова.

Известны различные
формы лексической омонимии, а также
смежные с ней явления на других уровнях
языка (фонетическом и морфологическом).
Полная лексическая омонимия – это
совпадение слов, принадлежащих к одной
части речи, во всех формах. Примером
полных омонимов могут служить слова
наряд1
– ‘одежда’ и наряд2
– ‘распоряжение’; они не различаются в
произношении и написании, совпадают во
всех падежных формах единственного и
множественного числа.

При неполной
(частичной) лексической омонимии
совпадение в звучании и написании
наблюдается у слов, принадлежащих к
одной части речи, не во всех грамматических
формах. Например, неполные омонимы:
завод1
‘ – ‘промышленное предприятие’
(металлургический завод) и завод2
– ‘приспособление для приведения в
действие механизма’ (завод у часов). У
второго слова нет форм множественного
числа, а у первого есть. У омонимичных
глаголов закапывать1
(яму) и закапывать2
(лекарство) совпадают все формы
несовершенного вида (закапываю, закапывал,
буду закапывать); формы действительных
причастий настоящего и прошедшего
времени (закапывающий, закапывавший).
Но нет совпадения в формах совершенного
вида (закопаю – закапаю и т. д.).

По структуре
омонимы можно разделить на корневые и
производные. Первые имеют непроизводную
основу: мир1
– ‘отсутствие войны, согласие’ (наступил
мир) и мир2
– ‘вселенная’ (мир наполнен звуками);
брак1
– ‘изъян в производстве’ (заводской брак)
и брак2
– ‘супружество’ (счастливый брак). Вторые
возникли в результате словообразования,
имеют, следовательно, производную
основу: сборка1
– ‘действие по глаголу собирать’ (сборка
конструкции) и сборка2
– ‘мелкая складка в одежде’ (сборка на
юбке); строевой1
– ‘относящийся к действиям в строю’
(строевая песня) и строевой2
– ‘годный для построек’ (строевой лес).

Наряду с омонимией
обычно рассматривают смежные с ней
явления, относящиеся к грамматическому,
фонетическому и графическому уровням
языка.

1. Среди созвучных
форм выделяют омоформы
– слова,
совпадающие лишь в какой-нибудь одной
грамматической форме (реже – в нескольких).
Например, три1
– числительное в именительном падеже
(три друга) и три2
– глагол в повелительном наклонении
единственного числа 2-го лица (три морковь
на терке). Омонимичными могут быть и
грамматические формы слов одной части
речи. Например, формы прилагательных
большой, молодой могут указывать,
во-первых, на именительный падеж
единственного числа мужского рода
(большой1
успех, молодой1
специалист); во-вторых, на родительный
падеж единственного числа женского
рода (большой2
карьеры, молодой2
женщины); в-третьих, на дательный падеж
единственного числа женского рода (к
большой3
карьере, к молодой3
женщине); в-четвертых, на творительный
падеж единственного числа женского
рода (с большой4
карьерой,
с молодой4
женщиной).
Эти формы согласуются с существительными,
выступающими в различных падежах.
Омоформы по своей природе выходят за
рамки лексики, так как принадлежат иному
уровню языка и должны изучаться в разделе
морфологии.

2. В русском языке
употребляются слова, которые звучат
одинаково, но пишутся по-разному. Это
омофоны
(гр. homos – одинаковый + phone – звук). Например,
слова луг и лук, молод и молот, везти и
вести совпадают в произношении вследствие
оглушения звонких согласных звуков на
конце слова и перед глухим согласным.
Изменение гласных в безударном положении
приводит к созвучию слов полоскать и
поласкать, зализать и залезать, старожил
и сторожил. Одинаково произносятся и
слова шефствовать и шествовать, óстрова
и острого, браться и братца и др.
Следовательно, омофоны – это фонетические
омонимы, их появление в языке связано
с действием фонетических законов.

Омофония может
проявляться и шире – в звуковом совпадении
слова и нескольких слов: Не вы, но Сима
страдала невыносимо, водой Невы носима;
Лет до ста расти нам без старости (М.)
Омофония составляет предмет изучения
не лексикологии, а фонетики, так как
проявляется на ином языковом уровне –
фонетическом.

3. Слова, которые
пишутся одинаково, но произносятся
по-разному, называются омографами
(гр. homos – одинаковый + grapho – пишу). Обычно
они имеют ударение на разных слогах:
кр`ужки – кружк`и, зас`ыпал – засып`ал,
п`арить – пар`ить и т. д. В современном
русском языке больше тысячи пар омографов.
Омография имеет прямое отношение к
графической системе языка.

Строгая дифференциация
языковых явлений требует отграничить
собственно лексические омонимы от
омоформ, омофонов и омографов.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]

  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #

Муниципальное казенное образовательное учреждение

« Ингалинская средняя общеобразовательная школа»

НОУ « Рассвет»

Учебно-исследовательская работа по русскому языку

 Омонимы и их виды

                                                                 Автор Камкина Ольга ученица 5 класса

                                                                 Руководитель Сысова Валентина

                                                                 Александровна учитель

                                                                 русского языка и литературы

Ингалы 2012

Содержание

Введение        3

§ 1. История вопроса.        5

§ 2. Понятие омонимии. Лексическая омонимия        6

§ 3.Языковые явления, сходные с лексической омонимией        10

§ 4. Возникновение омонимов в русском языке…………………………….12

§ 5. Использование в речи………………………………………………………..15

Заключение…………………………………………………………………….19

Список литературы……………………………………………………………20

Приложение 1………………………………………………………………….21

Приложение 2………………………………………………………………….23

Введение

Между словами, образующими словарный состав русского языка, обнаруживаются определенные отношения как по характеру выражаемых ими значений, так и по их фонетическому оформлению, то есть сходству их звукового состава.

В словарном составе русского языка наблюдается три типа отношений между словами:

  1. омонимичные (по звуковому соответствию)
  2. синонимичные (по близости выражаемых значений)
  3. антонимичные (по противопоставленности выражаемых значений)

Наличие этих отношений позволяет говорить об определенной организации слов в словарном составе, о существовании лексической системы языка. Сущность явлений омонимии, синонимии и антонимии состоит в следующем: при омонимии имеет место тождество (то есть совпадение) звучания при различии значения слов, при синонимии – тождество или сходство значения при полном различии звучания (то есть звукового состава), при антонимии – противоположное значение при различии звучания слов.

В данной работе рассматривается явление омонимии. Явление омонимии – это тема, которая освещается в лингвистической  литературе очень давно. Она рассматривается такими учеными как В.В. Виноградов, Фомина М.И., Попов Р.Н., Ахманова О.С., Липатов А.Т., Рахманова Л.И. и др. Их споры касаются понимания сущности омонимии, ее возникновения в русском языке, использования в речи, разграничения омонимии и полисемии, омонимии и смежных с ней явлений. Исходя из вышесказанного, считаем, что пока не прекратится полемика по данному вопросу, его следует считать актуальным. 

Цель данной работы – на основе анализа лингвистической литературы дать представление о том, как в современной науке освещается явление омонимии. Руководствуясь данной целью, перед нами стоят следующие задачи:

– проанализировать разные подходы в определении омонимии;

– познакомиться с историей освещения данного вопроса;

– создать дидактический материал к урокам русского языка по омонимии.

Предмет исследования: лексико-лингвистический анализ категории слов.

Объект исследования: явление омонимии.

Методы исследования: анализ научной литературы, обобщение и систематизация полученных сведений; методы сплошной выборки наблюдения и анализа.

§ 1. История вопроса.

Проблема омонимии, ее семантики на протяжении длительного времени привлекают пристальное внимание исследователей. Были у этой проблемы свои приливы и отливы, подъемы и затухания, однако на каждом новом этапе усиления интереса к ней открывались новые грани, новые стороны понимания этого языкового феномена.

Известно, что на протяжении длительного времени исследования в области омонимии сосредотачивались на лексической омонимии, которая в силу этого получила наиболее полное семантическое и лексикологическое понимание. Применительно к лексической омонимии четко сложились три точки зрения.

Согласно первой, наиболее ранней, признаются только этимологические омонимы, возникшие в результате случайного совпадения звуковых сочетаний. Этой теории придерживались Ж. Жильерон, Р.И. Меннер, Ж. Орр, В.И. Абаев.

Согласно другой – у лексической омонимии два исходных источника:

– фонетическая

– семантическая

(Булаховский Л.А., Будагов Р.А., Нюроп К., Ульман С.)

А согласно третьей – возможно образование омонимов в результате словообразовательных процессов.

(Виноградов В.В., Смирницкий А.И., Степанов Ю.С., Балли Ш.)

Обратимся к рассмотрению явления омонимии в современном русском языке.

§ 2. Понятие омонимии. Лексическая омонимия.

В научной и лингвистической литературе сущность омонимии понимается не однозначно. Основной работой по этому вопросу является статья в журнале «Вопросы языкознания» В.В. Виноградова «Об омонимии и смежных с ней явлениях» 1968г. В этой статье Виноградов В.В. дает определение омонимии и разграничивает смежные с ней явления.

 Розенталь Д.Э. соглашается с точкой зрения В.В. Виноградова, что лексические омонимы – это слова, которые звучат одинаково, но имеют совершенно разные значения. Он дает определение омонимии – звуковое и грамматическое совпадение языковых единиц, которые семантически не связаны друг с другом.

Греч. homos – одинаковый, onyma – имя.

Фомина М.И. предлагает более обширное определение: лексическими омонимами называются два и более разных по значению слова, совпадающие в написании, произношении и грамматическом оформлении.

В лексикологии различают два типа слов-омонимов – полные и неполные (или частичные омонимы).

Полные лексические  омонимы

Неполные (частичные) омонимы

слова одной и той же части речи, у которых совпадает вся система форм

слова одной и той же части речи, у которых совпадает не вся система форм.

наряд – одежда

наряд – распоряжение

завод – промышленное предприятие

завод – приспособление для приведения в действие механизма

не различаются в произношении и написании, совпадают во всех падежных формах ед. и мн. числа

у второго слова нет формы мн. числа, а у первого есть

По структуре лексические омонимы можно разделить на:

корневые

производные

непроизводная основа

возникли в результате словообразования, производная основа

брак – изъян в производстве (заводской брак)

брак – супружество (счастливый брак)

сборка – действие по глаголу собирать (сборка конструкций)

сборка– мелкая складка в одежде (сборка на юбке)

Фомина М.И. предлагает другие названия: простые, или непроизводные, и производные. Непроизводные омонимы чаще всего встречаются в кругу имен существительных. В производной омонимии существительных и глаголов исследователи вслед за В.В. Виноградовым обычно выделяют такие разновидности:

  1. Омонимичные производные основы состоят каждая из двух (и более) однотипных омоморфем.

лезгин-к (ср. лезгин) и лезгин-к (танец)

  1. Омонимичные производные основы состоят из морфем, которые не совпадают по звуковому оформлению.

бумаж-ник (рабочий бумажной промышленности) и бумаж-ник (кошелек для бумаг)

  1. В омонимичной паре слов производность основы ощущается лишь у одного из слов, а у другого (или других) происходит морфологический процесс опрощения.

осад-ить – осаждать (подвергнуть осаде, то есть окружать войсками)

осад-ить – осаждать (выделять составную часть осадка)

осад-ить – осаживать (заставить замедлить ход на всем скаку, податься назад, чуть присев)

  1. Одна из омонимичных основ имеет производный характер, другая непроизводный.

нор-к (уменьш. от нора) и норка (животное и шкура животного)

О.С. Ахманова подобные типы производных омонимов называет «словами с выраженной морфологической структурой» и различает среди них 5 подтипов:

  1. омонимия основ

колкий (взгляд, трава, насмешка) и колкий (сахар, дрова)

  1. омонимия аффиксов

финка (к финн) и финка (нож)

  1. омонимия с разной степенью членимости

выправить (гранки) и выправить (паспорт)

  1. омонимия с различной внутренней структурой

самострел (вид оружия, которое само стреляет) и самострел (тот, кто в себя стреляет)

  1. омонимия с разных частей речи

печь (существительное) и печь (инфинитив глагола)

Производная омонимия среди глаголов (процесс, наиболее активный в современном языке) возникает в таких случаях, когда у одного глагола приставка сливается с основой, теряя свою морфологическую выделяемость или отделяемость, а у другого, омонимичного с первым, она сохраняет свои смысловые функции отдельной морфемы.

назвать «называть кого, чем» (ср. название) и на-звать (много кого)

заговорить «заговаривать зубы» (ср. заговор) и за-говорить (заговаривать, начать говорить)

Слова-омонимы характеризуются прежде всего тем, что они соотносятся с тем или иным явлением действительности независимо друг от друга, поэтому между ними не существует никакой ассоциативной понятийно-семантичекой связи, свойственной разным значениям многозначных слов. При реализации лексического значения омонимов их смешение практически невозможно. Например, никто не подумает, что речь идет о ключе как о «роднике, источнике», если, стоя у двери, просят подать ключ, то есть «приспособление для приведения в действие замка». Понятийно – тематическая соотнесенность слов совершенно разная, и употребление в тексте (или живой речи) одного из омонимичных слов исключает использование другого. (Если, конечно, нет специального их столкновение с определенным стилистическим заданием)

Итак, лексическая омонимия наблюдается среди слов одних и тех же частей речи. При этом двум или нескольким лексическим омонимам (полным или частичным) свойственно абсолютное тождество звукового и орфографического комплекса, то есть внешней структуры (отстоять– простоять до конца, отстоять – находиться на каком-то расстоянии, отстоять – защитить) и всех (или части) грамматических форм (исходное изменение по падежам, наличие одних и тех же форм числа у трех слов, являющихся полными лексическими омонимами: банка – сосуд, банка – отмель, банка – спец. поперечное сидение в лодке).

§ 3. Языковые явления, сходные с лексической омонимией.

Омонимия как языковое явление наблюдается не только в лексике. В широком смысле слова омонимами иногда называют разные языковые единицы, совпадающие по звучанию. В отличие от собственно лексических (или абсолютных) омонимов, все другие созвучия и разного рода совпадения называют относительными.

Такие ученые как Розенталь Д.Э., Шмелев Д., Виноградов В.В. придерживаются мнения, что омоформы, омографы и омофоны – это смежные с омонимией явления, так как они относятся к грамматическим, фонетическим и графическим уровням языка.

Омоформы – слова, совпадающие лишь в какой-нибудь одной грамматической форме (реже в нескольких).

три – числит. в И. п. (три друга)

три  – глагол в повелит. накл., ед. ч., 2 л. (три морковь на терке)

Омонимичным могут быть и грамматические формы слов одной и той же части речи.

Формы прилагательных большой, молодой могут указывать:

– И.п., ед.ч., м.р. (большой успех, молодой специалист)

– Р.п., ед.ч., ж.р. (большой карьеры, молодой женщины)

– Д.п., ед.ч., ж.р. (к большой карьере, к молодой женщине)

– Т.п., ед.ч., ж.р. (с большой карьерой, с молодой женщиной)

Основанием для признания этих форм разными формами, хотя и совпадающими по звучанию, служит то, что они согласуются с существительными, выступающими в различных падежах (причем те же прилагательные с существительными м.р. и ср.р. здесь имеют различные формы – большое село, большого села, большому селу).

Омоформы по своей природе выходят за рамки лексики, так как принадлежат иному уровню языка и должны изучаться в разделе морфология.

Омофоны – слова, которые звучат одинаково, но пишутся по-разному.

луг- лук, молот – молод, вести – везти

Эти слова совпадают в произношении вследствие оглушения звонких согласных звуков на конце слова и перед глухими согласными. Изменение гласных в безударной позиции приводит к созвучию слов полоскать – поласкать, зализать – залезать, острого – острова, браться – братца. Следовательно, появление омофонов связано с действиями фонетических законов.

Омофоны составляют предмет изучения не лексикологии, а фонетики, так как проявляется на ином языковом уровне – фонетическом.

Омографы – слова, которые пишутся одинаково, но произносятся по-разному, обычно они имеют ударение на разных слогах:

кружки – кружки, засыпал – засыпал

В современном русском языке больше тысячи пар омографов. Омография имеет прямое отношение к графической системе языка.

Омографы бывают:

–  лексические: атлас – атлас

–  лексико-грамматические: село (глагол) – село (сущ.)

– грамматические: адреса – адреса

–  стилистические: компас ( лит) – компас (морск.)

В современных исследованиях утвердилась тенденция использовать двойные наименования тех явлений, которые построены на разного рода совпадениях, созвучиях. Например: омофоны – фонетические омонимы, омоформы – грамматические омонимы, омоморфемы – морфологические омонимы (или словообразовательные омонимы). Представляется, что, несмотря на критическое отношение исследователей к такого рода двойной терминологии, в особенности к терминам-словосочетаниям типа «синтаксическая омонимия», ее употребление не вызывает путаницы, а наоборот, позволяет четче определять то или иное языковое явление.

§ 4. Возникновение омонимов в русском языке.

В процессе исторического развития словаря появление лексических омонимов было обусловлено рядом причин. Розенталь Д.Э. предлагает четкое распределение этих причин:

1.В результате заимствования иноязычных слов может произойти формальное совпадение в звучании и написании слова -«пришельца» и исконно русского.

Брак в русском языке родственно глаголу брать (ср: взять за себя замуж), его современное значение – «семейные отношения между мужчиной и женщиной; супружеские отношения».

брак – «испорченные, недоброкачественные, с изъяном предметы производства», заимствовано из нем. языка brack – недостаток

клуб – анг. «общественная организация»

клуб – дыма – рус. клубиться

Слова, вошедшие в русский язык из разных языков, могут оказаться созвучными.

кран – голланд. «затвор в виде трубки для выпуска жидкости или газа»

кран – нем. «механизм для подъема и перемещения грузов»

мат – нем. «мягкая подстилка из прочного материала»

мат– араб. «поражение в шахматной игре»

мат– франц. «отсутствие блеска, шероховатость гладкой поверхности предмета».

Из одного языка заимствуются одинаково звучащие слова

франц. мина – «взрывной снаряд»

мина – «выражение лица»

латин. Нота – «музыкальный звук»

нота  – «дипломатическое обращение одного правительства к другому»

2. При образовании новых слов из имеющихся в языке корней и аффиксов так же появляется омонимы.

городище– «место древнего поселения»

городище– увеличительное от слова город

папочка – форма субъективной оценки от папа

папочка – форма субъективной оценки от папка

Появление омонимов как результат совпадение вновь образованной аббревиатуры с давно известным полнозначным словом.

аист – «перелетная птица»

АИСТ – автоматическая информационная станция

марс – планета

МАРС – машина автоматической регистрации и сигнализации

3.Омонимами становятся исконно русские слова, претерпевшие различные изменения в результате фонетических и морфологических процессов, происходивших в языке.

лук – старинное оружие

лук – огородное растение

лечу – лечить

лечу2– лететь

4.Источник появления омонимов может быть разрыв в семантической структуре многозначных слов, при котором отдельные значения настолько расходятся, что уже не воспринимаются как принадлежащие одному слову.

свет – вселенная

свет – рассвет, восход солнца

«Хотел объехать целый свет, а не объехал сотой доли…» – «Чуть свет – а он уж на ногах!» (Грибоедов А.С.)

В 1972 г. впервые признана и зафиксирована в Словаре Ожегова омонимия слов долг – обязанность и долг – взятое взаймы. В 50-х годах эти слова рассматривались как варианты одного и того же слова с разными значениями. Это указывает на длительность процесса расщепления многозначного слова и превращения его значений в самостоятельные слова-омонимы, на неизбежность появления промежуточных, переходных случаев, когда затруднительно дать однозначную семантическую характеристику слова.

Следует заметить, что по вопросу о роли распада многозначного слова в образовании омонимов в современной лексикологии нет единого мнения. В.И. Абаев в статье «О подаче омонимов в словаре» (см.: Вопросы языкознания, 1957, № 3) высказывал мысль о появлении омонимов в языке. Е.М. Галкина-Федорчук в статье «К вопросу об омонимах в русском языке» (см.: Русский язык в школе, 1954, №  3) и З.А. Толмачева в статье «Образование омонимов путем распада полисемии» (см.: Русский язык в школе, 1959, №  4) также считали одним из способов образования омонимов «обособление значения слов». Однако В.В. Виноградов отмечал непродуктивность этого способа образования, считая, что «еще меньше омонимов обязано своим образованием семантическому распаду единой лексемы на несколько омонимичных лексических единиц типа свет – вселенная, и свет – освещение».  А.А. Реформатский утверждал, что в русском языке «больше всего омонимов, возникших благодаря заимствованиям», хотя он признавал и факт активности процесса производной омонимии. А.И. Смирницкий основным источником пополнения языка омонимами называл случайные звуковые совпадения. О.С. Ахманова, признавая достаточную активность омонимов, возникающих в результате разошедшейся полисемии, указывала в то же время и на большие трудности, с которыми связаны поиски объективных критериев оценки завершения процесса омонимизации. Эти статьи послужили стимулом для развернувшейся дискуссии по вопросам омонимии.

§ 5. Использование в речи.

В современном русском языке зафиксировано значительное количество слов-омонимов, причем с развитием языка их становиться больше. Возникает вопрос: не препятствует ли омонимия правильному восприятию в речи?

Функционирование омонимов в речи, как правило, не вызывает особых затруднений. Прежде всего, контекст уточняет смысловую структуру таких слов, исключая неуместное толкование. К тому же омонимы, принадлежат к разным сферам употребления и обладающие неоднозначной экспрессивной окраской, различной функциональной отнесенностью, как правило, не сталкиваются в речи. Тем не менее совмещение значений омонимичных слов возможно. Однако в этом случае оно бывает обусловлено определенной стилистической целью, причем в разных стилях речи эта цель различна.

Намеренное столкновение омонимов всегда было незаменимым средством остроумной игры слов.

Еще Козьма Прутков писал: «Приятно поласкать дитя или собаку, но всего необходимее полоскать рот».

Подобные же омофоны обыгрываются в народных шутках:

«Я в лес, и он влез, я за вяз, а он завяз» В. Даль

Нередко наблюдается столкновение, даже совмещение в одном тексте и слов-омонимов и слов, случайно совпадающих в звучании (омофонов, омоформ и т.д.) интересно сопоставить намеренное столкновение частичных омонимов есть – «быть, иметься» и есть – «принимать пищу», в переводе С.Я. Маршака «Заздравного тоста» Роберта Бернса:

У которых есть, что есть – те подчас не могут есть,

А другие могут есть, да сидят без хлеба,

А у нас тут есть, что есть, да при этом есть, чем есть,

Значит, нам благодарить остается небо!

Совмещает созвучные слова, писатель, поэт, публицист как бы сближает и те предметы, понятия, которые ими обозначены. Такой прием является средством актуализации, он выполняет задачу сообщения дополнительной художественной информации.

Слышишь, как порохом пахнуть стали

Передовые статьи и стихи?

Перья штампуют из той же стали,

Которая завтра пойдет на штыки.

        (К. Симонов «Победитель»)

Поэты используют омонимичные рифмы, которые нередко придают стихотворению особую занимательность.

Вы, щенки! За мной ступайте!

Будет вам по калачу,

Да смотрите ж, не болтайте,

А не то поколочу!

        (А.С. Пушкин)

Снег сказал: – Когда я стаю,

Станет речка голубей,

Потечет, качая стаю

Отраженных голубей.

        (Я.А. Козловский)

Хороша у Алены коса.

И трава на лугу ей по косу.

Скоро лугом пройдется коса:

Приближается время к покосу.

        (Я.А. Козловский)

Серая ворона

Черного ворона

Утром ругала, присев на сучок,

Новость о том разнесли во все стороны

Сорок сорок.

        (Я.А. Козловский)

Использование омонимичных рифм тем более оправдано в юмористических жанрах, например в эпиграммах.

Не щеголяй, приятель тем, что у тебя избыток тем. Произведенья знаем те мы, где лучшие погибли темы. (Д. Минаев) Или омонимичные созвучия – основной материал для каламбура.

Что пробуждается народ,

Сейчас дают ему уставы,

Кричат: «Закройте-ка уста вы

И вмиг кладут печать на рот.

        (К.М. Фофанов)

Область рифм – моя стихия,

И легко пишу стихи я,

Без раздумья, без строчки

Я бегу к строке от строчки

Даже к финским скалам бурым

Обращаюсь с каламбуром.

        (Д.Д. Минаев)

Омонимы часто используются для создания рифмы.

Ты белых лебедей кормила,

Откинув тяжесть черных кос

Я рядом плыл, сошлись кормила*,

Закатный луч был странно кос.

Вдруг лебедей метнулась пара

Не знаю, чья была вина

Закат замлел за дымкой пара,

Аллея, как поток вина.

        (В.Брюсов)

*кормило – трад.поэтич. руль судна, кормовое весло.

Удачное сопоставление созвучных форм, их обыгрывание в речи вызывает живой интерес. Однако необходимо быть осторожным в словоупотреблении, так как в некоторых случаях омонимия (и смежные с ней явления) может привести к искажению смысла высказывания, неуместному комизму.

Заключение

В работе мы рассмотрели явление омонимии в современном русском языке на данном этапе развития, виды омонимии, вопросы появления и использования омонимов в речи.

Омонимия — это универсальная языковая категория; она воз никает естественным путем в результате действия различных язы ковых закономерностей. Обычно говорящие ее не замечают, если не возникают определенные ситуации — двусмысленность в ре зультате неудачной формы выражения. Чаще всего омонимы появляются в результате процессов сло вообразования и семантического распа да многозначности. Также омонимия может возникнуть в результате звуковых изменений. Возможно появление омонимов в результате иноязычного за имствования.

 В настоящее время активно исследуется категория так назы ваемых «функциональных омонимов». К ним относятся омони мы, которые появляются в результате их специализации в оп ределенной синтаксической функции, и это влечет за собой изменения в их семантике и грамматических особенностях.

Разные пути возникновения омонимов обусловливают различие их типов в данный период развития языка, в данном его состоянии. Совершенно различными оказываются также процессы, приводящие к совпадению внешних оболочек целых слов и отдельных форм слова. Поэтому следует тщательно разграничивать собственно омонимы, т. е. такие слова, у которых совпадает вся система форм, и омофор мы, возникающие при совпадении звукового состава отдельных форм слов.

От совпадения отдельных форм разных слов следует отличать случаи, когда слово в целом является омонимом лишь одной формы или части форм своего корреспондента. Это последнее разграничение имеет особенно важное значение при рассмотрении омонимии. В ходе исследования мы пришли к выводу и согласились с В. В. Виноградовым, что омонимия – это такое языковое явление, которое возникло в результате распада многозначного слова и в результате словообразовательных процессов языка.

Список литературы

  1. Баранов М. Т., Костяева Т. А., Прудникова А. В., Русский язык. М.,1984г.
  2. Виноградов В.В. Русский язык.  М., 1972г.
  3. Дейкина А.Д. Вопросы русского языка. М.,1998г.
  4. Никитин О.В. Славянское языкознание. М.,2007г.
  5. Норман Б. Ю. Игра на гранях языка. М.,2006г.
  6. Солганик Г. Я. Стилистика текста. М.,2001г.
  7. Словарь трудностей. М.,2008г.
  8. Словарь омонимов. М.,2010г.
  9. Толковый словарь русского языка. М.,2004г.
  10.  Чевтаева И. Б., Шампур В. П., Пташкина В. Н. Формирование ключевых компетенций школьников. Волгоград, 2009г.

Приложение 1

Атлас –  атлАс
вЕсти  –  вестИ
вИски  –  вискИ
дОрог  – дорОг
зАмок  –  замОк
зАпах  –  запАх
здОрово  –  здорОво
кОзлы  –  козлЫ
лЕсок  – лесОк
мАло  –  малО
мУка  – мукА
пЕкло  –  пеклО
прИстань  – пристАнь
сОрок  –  сорОк
Уже  – ужЕ

порог  –  порок  – парок,
луг  – лук, плод  –  плот,
туш  – тушь,
падёж  – падёшь,
бал  –  балл,
косный  –  костный,
предать  – придать,
эмиттировать  – имитировать.

в месте  – вместе,
во все  – вовсе,
из мяты  –  измяты,
из люка  –  и злюка,
не мой  –  немой.

Приложение 2

Антонимия, омонимия, омонимы, омографы, омофоны, омоформы, полисемия, тождество, лингвистическая литература, лексико-лингвистический анализ, семантика, семантический, этимология, этимологический.