Язык как история народа реферат

Реферат

Реферат Язык и история народа

Работа добавлена на сайт bukvasha.com: 2015-10-28

Поможем написать учебную работу

Если у вас возникли сложности с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой – мы готовы помочь.

Предоплата всего

от 25%

Подписываем

договор

Содержание
Введение………………………………………………………………..…………….………3

Глава 1. Происхождение языка……………………………………………………………..5

1.1   История формирования русского языка……………………….……..………….5

1.2   Значение русского языка для народа………………………………………………14

Глава 2. Русский язык во взаимодействии с историей……………………………………18

         2.1 Исторические аспекты развития…………………………………..……………18

         2.2 Русский язык в современном мире………………………………………..……28

Заключение………………………………………………………………………………….33

Список источников……………………………………………………………….…………35
Введение
Непременная составляющая национального самосознания человека- чувство гордости за родной язык, который воплощает в себе культурные и исторические традиции народа.

Русский язык богат, велик и могуч. Это утверждение стало хрестоматийным и принимается без возражений.

Состояние современного русского языка давно вызывает беспокойство. Снижение уровня речевой культуры разных слоёв русского общества, настолько очевидно и масштабно, что назрела необходимость возрождения непрерывной языковой подготовки на всех ступенях образования.

Язык есть собственность нераздельная целого народа. Переходя от человека к человеку, от поколения к поколению, из века в век, он хранится народом как его драгоценное сокровище, которое по прихотям частных желаний не может сделаться ни богаче, ни беднее, – ни умножиться, ни растратиться. Частная воля может не захотеть пользоваться им, отречься от его хранения, отречься с этим вместе от своего народа; но за тем не последует уменьшение ценности богатств, ей не принадлежащих. Независимый от частных волей, язык» не подвержен в судьбе своей случайностям.

Сегодня интерес к родному русскому языку становится осознанной необходимостью для миллиона молодых людей, стремящихся достичь успеха в жизни с помощью профессиональных знаний и навыков

Русский язык – это национальный язык русского народа, государственный язык Российской Федерации. Он используется как средство межнационального общения в самой России и в ближайшем зарубежье. В настоящее время русский язык – один из языков европейского и мирового значения.

За свою многовековую историю русский язык никогда не испытывал таких значительных преобразований, как в 20 столетии. Это связано с коренными политическими, экономическими, культурными изменениями, которые происходили в государстве.

Период перестройки придал особое значение тем процессам, которые сопровождают развитие языка на всех этапах его существования, сделал их более значимыми, чётче выраженными, ярче, наглядней представленными.

Существование языка немыслимо без постоянного обогащения, развития словарного состава, самой его подвижной части. Но особенно возрастает пополнение словаря в периоды коренных социальных изменений. Однако каждый такой период имеет свои особенности. Если интенсивное обогащение словарного состава остаётся общей чертой для всех эпохальных периодов в жизни народа, то различными бывают источники его пополнения, способы образования новых слов, пути развития словарного состава

Тенденция к сокращению влияния русского языка, его изучения и функционирования в качестве языка межнационального общения наблюдается в бывших союзных и автономных республиках. Однако жизнь вносит свои коррективы. В постперестроечный период становится очевидным, что русский язык необходим как доля народов России, так и для Союза Независимых Государств. Трезвое отношение к русскому языку, понимание его значения для народов суверенных государств, для развития их культуры, экономики, торгово – промышленных отношений определяют языковую политику.

Цель работы – проанализировать происхождения языка и его взаимодействие с историей.

Задачи – просмотреть по этапное происхождение языка в разных временных отрезках.
Глава 1. Происхождение языка
1.1          
 История формирования русского языка

Современный русский язык является продолжением древнерусского (восточнославянского) языка. На древнерусском языке говорили восточнославянские племена, образовавшие в IX в. древнерусскую народность в пределах Киевского государства. [1 ;C.98]

Этот язык обладал большим сходством с языками других славянских народов, но уже отличался некоторыми фонетическими и лексическими особенностями.

Все славянские языки (польский, чешский, словацкий, сербохорватский, словенский, македонский, болгарский, украинский, белорусский, русский) происходят от общего корня – единого праславянского языка, существовавшего, вероятно, до X-XI вв.В XIV-XV вв. в результате распада Киевского государства на основе единого языка древнерусской народности возникли три самостоятельных языка: русский, украинский и белорусский, которые с образованием наций оформились в национальные языки.

Первые написанные кириллицей тексты появились у восточных славян в X в. К первой половине X в. относится надпись на корчаге (сосуде) из Гнездова (под Смоленском). Это, вероятно, надпись, указывающая имя владельца. От второй половины X в. также сохранился ряд надписей, обозначавших принадлежность предметов.

После крещения Руси в 988 г. возникла книжная письменность. Летопись сообщает о “многих писцах”, работавших при Ярославе Мудром. Переписывались преимущественно богослужебные книги. Оригиналами для восточнославянских рукописных книг служили в основном рукописи южнославянские, восходящие к трудам учеников создателей славянского письма Кирилла и Мефодия. В процессе переписки происходило приспособление языка оригиналов к восточнославянскому языку и формировался древнерусский книжный язык – русский извод (вариант) церковно-славянского языка.

Кроме книг, предназначенных для богослужения, переписывалась другая христианская литература: творения святых отцов, жития святых, сборники поучений и толкований, сборники канонического права.

К древнейшим сохранившимся письменным памятникам относятся Остромирово Евангелие 1056-1057 гг. и Архангельское Евангелие 1092 г.

Оригинальные сочинения русских авторов представляли собой нравоучительные и житийные произведения. Поскольку книжным языком овладевали без грамматик, словарей и риторических пособий, соблюдение языковых норм зависело от начитанности автора и его умения воспроизводить те формы и конструкции, которые он знал по образцовым текстам.

Особый класс древних памятников письменности составляют летописи. Летописец, излагая исторические события, включал их в контекст христианской истории, и это объединяло летописи с другими памятниками книжной культуры духовного содержания. Поэтому летописи писались на книжном языке и ориентировались на тот же корпус образцовых текстов, однако из-за специфики излагаемого материала (конкретных событий, местных реалий) язык летописей дополнялся некнижными элементами.

Отдельно от книжной на Руси развивалась некнижная письменная традиция: административно-судебные тексты, официальное и частное делопроизводство, бытовые записи. От книжных текстов эти документы отличались как синтаксическими конструкциями, так и морфологией. В центре этой письменной традиции стояли юридические кодексы, начиная с “Русской правды”, древнейший список которой относится к 1282 г.

К данной традиции примыкают юридические акты официального и частного характера: межгосударственные и межкняжеские договоры, дарственные, вкладные, завещания, купчие и т.д. Древнейшим текстом такого рода является грамота великого князя Мстислава Юрьеву монастырю (ок. 1130 г.). [2 ;C.68]

Особое положение занимают граффити. В большинстве своём это молитвенные тексты, написанные на стенах храмов, хотя имеются граффити и иного (фактологического, хронографического, актового) содержания.

Начиная с первой половины XIII в. происходит разделение древнерусской народности на жителей Владимиро-Суздальской Руси, впоследствии Московской Руси, и Западной Руси (в дальнейшем – Украины и Белоруссии).

В результате процессов развития диалектов во второй половине XII в. – первой половине XIII в. на будущей великорусской территории сложились новгородский, псковский, ростово-суздальский диалекты и акающий диалект верхней и средней Оки и междуречья Оки и Сейма.

В XIV-XVI вв. складываются великорусское государство и великорусская народность, это время становится новым этапом в истории русского языка.

В XVII в. складывается русская нация и начинает формироваться русский национальный язык.

В период образования русской нации складываются основы национального литературного языка, что связано с ослаблением влияния церковно-славянского языка и развитием языка общенародного типа, опирающегося на традиции делового языка Москвы. Постепенно прекращается развитие новых диалектных особенностей, старые диалектные черты становятся очень устойчивыми.

Во второй половине XVI в. в Московском государстве началось книгопечатание, имевшее огромное значение для судеб русского литературного языка, культуры и образования. Первыми печатными книгами стали церковные книги, буквари, грамматики, словари.

В 1708 г. вводится гражданский алфавит, на котором печатается светская литература.

С XVII в. усиливается тенденция к сближению книжного и разговорного языка.

В XVIII в. общество начинает осознавать, что русский национальный язык способен стать языком науки, искусства, образования. Особую роль в создании литературного языка в этот период сыграл М.В. Ломоносов. Он обладал огромным талантом и желал изменить отношение к русскому языку не только иностранцев, но и русских, написал “Российскую грамматику”, в которой дал свод грамматических правил, показал богатейшие возможности языка.

Особенно ценно то, что М.В. Ломоносов считал язык средством общения, постоянно подчёркивал, что он необходим людям для “согласного общих дел течения, которое соединением разных мыслей управляется”. По словам Ломоносова, без языка общество было бы похоже на несобранную машину, все части которой разрозненны и бездействуют, отчего и самое “бытие их тщетно и бесполезно”.[2 ;C.98]

М.В. Ломоносов писал в предисловии к “Российской грамматике”: “Повелитель многих языков, язык российский, не токмо обширностью мест, где он господствует, но купно и собственным своим пространством и довольствием велик перед всеми в Европе. Невероятно сие покажется иностранным и некоторым природным россиянам, которые больше к чужим языкам, нежели к своему, трудов прилагали”. И далее: “Карл Пятый, римский император, говаривал, что ишпанским языком с Богом, французским – с друзьями, немецким – с неприятельми, итальянским – с женским полом говорить прилично. Но если бы он российскому языку был искусен, то, конечно, к тому присовокупил бы, что им со всеми оными говорить пристойно, ибо нашел в нём великолепие ишпанского, живость французского, крепость немецкого, нежность итальянского, сверх того богатство и сильную в изображениях краткость греческого и латинского языка”.

С XVIII в. русский язык становится литературным языком, имеющим общепризнанные нормы, широко применяемым и в книжной, и в разговорной речи.

Творчество А.С. Пушкина положило начало современному русскому литературному языку. Язык Пушкина и писателей XIX в. является классическим образцом литературного языка вплоть до наших дней. В своём творчестве Пушкин руководствовался принципом соразмерности и сообразности. Он не отвергал какие-либо слова по причине их старославянского, иностранного или простонародного происхождения. Он считал любое слово допустимым в литературе, в поэзии, если оно точно, образно выражает понятие, передаёт смысл. Но он выступал против бездумного увлечения иностранными словами, также против стремления заменить освоенные иностранные слова искусственно подобранными или составленными русскими словами.

Если научные и литературные произведения эпохи Ломоносова выглядят по своему языку довольно архаично, то сочинения Пушкина и всей литературы после него стали литературной основой того языка, на котором мы говорим сегодня.

Важнейшей особенностью морфологии русского языка является грамматическая оформленность слов окончаниями.

Окончания выражают падеж и число имен существительных, согласование прилагательных, причастий и порядковых числительных в словосочетаниях, лицо и число глаголов настоящего и будущего времени, род и число глаголов прошедшего времени.

Деепричастия, наречия и служебные части речи (предлоги, союзы, частицы) окончаний не имеют. [3 ;C.97]

Некоторые существительные и прилагательные иностранного происхождения являются несклоняемыми и поэтому не имеют окончаний, например, метро, пальто, жалюзи, колибри, хаки, коми, хинди. Они сопровождаются специальной пометой в словарях, отдельно перечисляются в грамматических справочниках. Знание и правильное употребление этих слов является важным требованием культуры речи.

Окончания существительных зависят от типа склонения, а глаголов – от типа спряжения. Умение определять этот тип и выбирать правильное окончание необходимо для соблюдения грамматической правильности речи.

Правописание окончаний определяется орфографическими правилами, соблюдение которых имеет очень важное значение для передачи смысла высказывания на письме. Дело в том, что окончания выполняют две очень важные грамматические функции: они надлежащим образом оформляют слово и точно указывают грамматические связи слов в предложении. Ошибка в окончании может нарушить верное соотнесение слов в предложении друг с другом.

Согласование с существительными прилагательных, причастий и порядковых числительных представляет собой важную отличительную особенность русского языка, во многих языках мира такого согласования нет.

Другая важная особенность русского языка заключается в широкой употребительности различных словообразовательных суффиксов и приставок, которые могут создавать новые слова или добавлять к слову новые оттенки значения. Русское словообразование даёт широкие возможности говорящему, но содержит и определённые ограничения, связанные с неупотребительностью, стилистическим несоответствием или с неясностью значения потенциального производного слова.

Важнейшей специфической чертой глагольной морфологии является грамматическая категория вида, позволяющая выразить разнообразные очень тонкие детали характера протекания действия, обозначенного глаголом. Правильный выбор видовой формы (решать – решить, помогать – помочь, говорить – сказать, резать – разрезать, порезать, зарезать, отрезать, урезать, вырезать, врезать, подрезать, прирезать, надрезать, перерезать, срезать) и глагольной приставки играет огромную роль в выражении смысла.

Своеобразное явление представляют собой деепричастия, имеющие формы вида: читая, прочитав.

Отличительной чертой причастий в русском языке является соединение в этой части речи нескольких глагольных и именных категорий: времени, залога, падежа, числа, рода. [4 ;C.28]

Специфической чертой русских наречий является то, что многие из них произошли от сочетаний существительных с предлогами: вдобавок, вброд, вволю, вместе, вовремя. Другие наречия такого же происхождения по традиции пишутся раздельно: в придачу, в складчину, в стык. Процесс закрепления подобных оборотов в качестве наречий происходит в языке постоянно, что и создаёт трудность их правописания – рекомендации правил и справочников могут не совпадать с ощущением подобных оборотов в качестве наречий.

Главными особенностями русского синтаксиса являются:

– грамматически свободный порядок слов в предложении;

– высокая степень грамматической связанности предложения благодаря согласованию и управлению;

– существование односоставных предложений;

– разнообразие структур простых и сложных предложений;

– широкое использование простых, двойных и повторяющихся союзов в сложных предложениях;

– большие возможности для включения в предложение вставных конструкций благодаря высокой степени грамматической связанности предложения;

– широкое использование (особенно в разговорной речи) неполных предложений;

– предпочтение конструкций типа У меня есть… характерным для других языков конструкциям типа Я имею…;

– отсутствие глагола-связки быть в настоящем времени.

Ведущей чертой грамматического строя русского языка является внутренняя направленность высказывания на представление любой информации в качестве картины развивающегося события. Эта ведущая черта определяет и морфологические особенности частей речи, и синтаксический строй предложения.

Словарный состав современного русского литературного языка формировался в течение многих веков, и основным источником его пополнения были его собственные ресурсы.

Самый древний пласт исконно русской лексики составляют слова

общеиндоевропейского фонда: это те слова, которые перешли из древнерусского языка в праславянский, из праславянского – в древнерусский, а из него – в современный русский язык. Это многие названия родства (мать, дочь, сын, брат), названия животных (волк, бобр, коза, корова), названия деревьев (дуб, берёза, ива), названия явлений природы, рельефа, веществ и другие слова, например соль, уголь, берег, болото, луна, вода.

Второй по времени формирования пласт лексики составляют слова праславянского (общеславянского) языка, среди которых есть названия веществ (золото, серебро, медь, железо, олово, глина), названия животных (олень, медведь, заяц, лиса), названия частей тела человека (голова, рука, нога, палец, борода), названия рельефа (земля, поле, яма, озеро, пруд, брод), названия растений (тополь, ель, орех, верба, тыква, гриб), названия времени суток и года, некоторые названия родства (дед, тесть).

Значительную часть праславянской лексики составляют абстрактные слова, например вера, страх, гнев, разум, воля, дух, стыд, грех, вина, кара, жизнь, свобода, смерть, сила, слава, прилагательные мудрый, глупый, добрый, злой, скупой, щедрый, милый, хитрый и др.

Третий пласт исконно русской лексики составляют древнерусские (общевосточнославянские) слова, т.е слова, равно известные русским, украинцам и белорусам, но неизвестные южным и западным славянам. К этому пласту относятся, например, слова совсем, галка, говорун, снегирь, ледяной.

Наконец, к собственно русским исконным словам относятся слова, возникшие после XIV-XV вв., т.е. после выделения русского языка из общевосточнославянского. Собственно русскими словами явлются почти все существительные, образованные с помощью суффиксов -щик, -овщик, -льщик, -тельство (каменщик, гробовщик, чистильщик, надругательство), с помощью нулевого суффикса и суффикса -тель (разбег, зажим, огнетушитель, взрыватель) и многие другие.

“Именно собственно русские слова определяют специфику лексики русского национального языка, её потенциальные и реальные возможности, именно они служат главной базой и основным источником её развития, составляют основной номинативный, а также эмоционально-экспрессивный фонд русского литературного языка” (Современный русский язык / Под ред. Л.А. Новикова. СПб., 2001, с. 249).

История русского народа характеризуется тесными хозяйственными и культурными связями с другими (чаще всего с соседними) народами. В результате этих связей в русском языке укрепилось значительное количество заимствованных слов.

Наиболее ранние заимствования восходят к скандинавским (шведскому и норвежскому) языкам, например сельдь, клеймо, кнут, ларь, пуд, якорь. Имеются древние финские заимствования: пурга, пельмени, тундра, морж, салака, сани.

В XI-XVII вв. из тюркских языков заимствованы названия предметов домашнего обихода, одежды, тканей, животных, термины торговли и военного дела: тулуп, сарафан, башмак, каблук, чулок, войлок, кумач, каракуль, амбар, сарай, балаган, чулан, очаг, лачуга, шалаш, таз, утюг, тюфяк, колчан, капкан, лошадь, табун, деньги, аршин, товар, камыш, караул, богатырь, карандаш, туман, алый, бурый, сундук, карман, чугун, башка, кавардак.

Большинство греческих слов вошло в русский язык в связи с принятием христианства: алтарь, архангел, патриарх, идол, сатана, канон, евангелие. Из греческого заимствовалась не только церковная, но и бытовая лексика: хлеб, блюдо, кукла, кровать, тетрадь, фонарь, корабль, парус, вишня, оладья.

В эпоху Петра I в русский язык вошли многие немецкие слова, в том числе названия бытовых предметов, животных, растений (галстук, китель, футляр, штопор, крендель, лук, картофель, пудель, кухня), медицинские термины (лазарет, бинт, шрам), военные термины (солдат, офицер, юнкер, ефрейтор, лагерь, плац, фланг, штурм), термины ремёсел (верстак, стамеска, фуганок, шпунт, кран, кнопка). В связи с развитием морского дела в этот же период в русский язык попали голландские слова: рейд, вымпел, рупор, яхта, шлюпка, шлюз, фрегат, крейсер, штурман, матрос, юнга, верфь, каюта, люк.

Начиная с XVI в. в русский язык проникают и отдельные английские слова, прежде всего связанные с морским делом. С XIX в. из английского в русский попадают спортивные, технические и политические термины, например вокзал, рельс, тоннель, экспресс, трамвай, трактор, комбайн, теннис, спорт, рекорд, старт, финиш, лидер, клуб, бифштекс, пудинг, пикник, пиджак, веранда, сквер.

В XIX в. в русский язык входят французские слова, среди которых бытовые (костюм, жилет, пальто, мебель, кабинет, салон, буфет, суп, бульон, компот, котлета), термины военного дела (гарнизон, мина, атака, батарея, блиндаж, авангард, флот, эскадра), политические термины (дебаты, парламент), термины искусства (сюжет, жанр, эскиз, актёр). [1 ;C.98]

Из итальянского языка в русский перешли прежде всего музыкальные термины (ария, соната, либретто, тенор, бас) и некоторые другие слова: баррикада, граната, казарма, макароны, вермишель, цистерна, газета, вилла, валюта.

Испанских слов в русский язык вошло очень мало: гитара, серенада, томат, пастила и некоторые другие.

В разное время (в основном в XVII-XVIII вв.) в русский язык вошли слова из польского языка. Большей частью это бытовая лексика: коляска, карета, квартира, мещанин, гусар, писарь, полковник, забияка, зразы, булка, петрушка, повидло, пончик, каштан, фрукт, крыжовник, мешкать, клянчить, гарцевать, уважать, малевать, рисовать.

Латинские слова вошли в русский язык через старославянские книги и через европейские языки (французский, немецкий, польский). Многие латинизмы созданы в современной международной научной терминологии. Латинское происхождение имеют, например, такие слова, как университет, студент, доцент, коллоквиум, акцент, пунктуация, дефис, интонация, конституция, радиация и многие другие.

Большинство заимствованных слов давно освоено русским языком. Они даже не воспринимаются как имеющие иноязычное происхождение. Некоторые заимствованные слова обращают на себя внимание фонетическими или грамматическими особенностями.

бщеупотребительные заимствования в своём функционировании ничем не отличаются от исконно русских слов, книжные заимствования (например, научные или политические термины) известны не всем говорящим на русском языке. Круг знакомых заимствований, давно вошедших в язык, зависит от специальности и общей образованности человека.

Таким образом, словарный состав русского языка пополнялся на протяжении веков как путем образования новых слов на исконно русской основе, так и путем заимствования слов из других языков. Процесс развития словарного состава русского продолжается и в настоящее время.

1.2          
Значение русского языка для народа

Значение русского языка определяется той ролью, которую играл и играет в истории человечества русский народ – творец и носитель этого языка.

Русский язык – единый язык русской нации, но одновременно это и язык межнационального и международного общения. Этим языком пользуются в общении между собой многочисленные народы, населяющие Россию: татарину и осетину, якуту и кабардинцу легче договориться друг с другом при помощи русского языка, который в этом случае служит средством межнационального общения. [5 ;C.25]

Кроме того, на территории России русский язык является языком всех видов официального общения – делопроизводства, законодательства, административного управления, судопроизводства и т. д. Это язык науки, образования, язык средств массовой информации. Не ущемляя прав национальных языков тех народов, которые населяют Россию, русский язык является средством коммуникации, облегчающим человеку установление социальных и межличностных контактов в различных сферах деятельности и в повседневной жизни.

Русский язык изучается в качестве иностранного во многих странах мира. Он является одним из рабочих языков в ряде международных организаций и учреждений, в частности в Организации Объединённых Наций.

Русский язык – это язык богатейшей художественной литературы, мировое значение которой исключительно велико.

Русский язык – один из замечательных языков мира по разнообразию грамматических форм и по богатству словаря. Он всегда был предметом гордости русских писателей, любивших свой народ и свою родину. «Народ, у которого такой язык,– народ великий»,– говорил один из прекрасных знатоков русского слова И. С. Тургенев.

М. В. Ломоносов находил в русском языке «великолепие испанского, живость французского, крепость немецкого, нежность итальянского» и, кроме того, «богатство и сильную в изображениях краткость греческого и латинского языка». Доказывая своим современникам полную пригодность русского языка для науки, философии и художественной литературы, М. В. Ломоносов обращал их внимание на его исключительное богатство: «Тончайшие философские воображения и рассуждения,– писал он,– многоразличные естественные свойства и перемены, бывающие в сем видимом строении мира и в человеческих обращениях, имеют у нас пристойные и вещь выражающие речи… Кто отчасу далее в нём (русском языке) углубляется, употребляя предводителем общее философское понятие о человеческом слове, тот увидит безмерно широкое поле или, лучше сказать, едва пределы имеющее море».

А. С. Пушкин характеризовал русский язык как язык «гибкий и мощный в своих оборотах и средствах…», «переимчивый и общежительный в своих отношениях к чужим языкам…». Великий русский поэт высоко ценил народную русскую речь, её «свежесть, простоту и, так сказать, чистосердечность выражений» и главное преимущество русского литературного языка видел в его близости к языку народному.

Н. Г. Чернышевский в своей статье «О словопроизводстве в русском языке» (1854) пришёл к выводу «о решительном превосходстве русского языка над другими европейскими языками по богатству и разнообразию словопроизводства», т. е. приёмов и способов образования слов. О богатстве русского языка говорил и А. М. Горький: «Русский язык неисчерпаемо богат и всё обогащается с быстротой поражающей…» [6 ;C.112]

Константин Дмитриевич Ушинский писал о том, что «каждое слово языка, каждая его форма есть результат мысли и чувства человека, через которые отразилась в слове природа страны и история народа». История русского языка, по убеждению В. Кюхельбекера, «раскроет… характер народа, говорящего на нем».

Именно поэтому все средства языка помогают наиболее точно, ясно и образно выражать самые сложные мысли и чувства людей, все многообразие окружающего мира. Национальный язык включает в себя не только нормированный литературный язык, но и народные диалекты, просторечные формы языка, профессиона-лизмы.

Образование и развитие национального языка — сложный, длительный процесс. История русского национального языка начинается с XVII в., когда окончательно сложилась русская нация. Дальнейшее развитие русского национального языка непосредственно связано с развитием истории и культуры народа. Русский национальный язык сложился на основе говоров Москвы и ее окрестностей. Литературный язык составляет основу национального языка и обязан сохранять свое внутреннее единство при различии используемых средств выражения. Норма языка — это общепринятое употребление языковых средств, правила, определяющие образцовое использование языковых средств. Создателем русского литературного языка является А. Пушкин, который соединил литературный русский язык предшествующих эпох с общенародным разговорным языком. Язык пушкинской эпохи в своей основе сохранился до наших дней. Литературный язык объединяет живущие поколения, люди понимают друг друга, так как пользуются одними языковыми нормами.

Литературный язык существует в двух разновидностях — устной и письменной. Основные достоинства русского национального языка воплощает русская художественная литература.

Особенность русского национального языка состоит в том, что он является государственным языком в России и служит средством межнационального общения народов Российской Федерации.

Язык – это не только система знаков, но также исторически сложившаяся форма культуры народа. По словам В. Гумбольдта, “язык не есть мертвый часовой механизм, но живое творение, исходящее из самого себя” (Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. – М., 1984. С. 275). Естественный язык возникает не в результате математического расчета группы “языкотворцев”, а в результате многовековых усилий людей, принадлежащих к одной национальной общности, желающих сделать свою речь общепонятной в рамках национального коллектива.

Русский язык складывался в течение многих веков. Его словарь и грамматический строй сформировались не сразу. Словарь постепенно включал в себя новые лексические единицы, появление которых диктовалось новыми потребностями общественного развития. Грамматический строй постепенно приспосабливался к более точной и тонкой передаче мысли вслед за развитием национального общественного и научного мышления. Таким образом, потребности культурного развития стали двигателем развития языка, и язык отразил и сохранил историю культурной жизни нации, в том числе ее этапы, которые уже ушли в прошлое.

Благодаря этому язык является для народа уникальным средством сохранения национальной идентичности, самой крупной историко-культурной ценностью.

Как писал В. Гумбольдт, “язык, какую бы форму он не принимал, всегда есть духовное воплощение индивидуальной жизни нации” (Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. – М., 1984. С. 72) и, более того, “язык есть дыхание, сама душа нации” (Там же, с. 303).

Таким образом, культура речи является важной частью национальной культуры в целом.
Глава 2. Русский язык во взаимодействии с историей
2.1 Исторические аспекты развития
Выражение «русский язык» имеет несколько значений. В самом широком смысле слова оно обозначает язык всего русского народа или всех восточных славян во всех его различиях местных, классовых и функциональных. В более узком смысле это выражение означает только литературный русский язык, исключая не только все разговорные русские наречия, но и другие литературные языки, которые находятся в употреблении у некоторых частей русского народа, а именно язык украинский. [1 ;C.98]

Равно и выражение «история русского языка» мы можем употреблять в двух значениях: история русского языка в широком смысле, как совокупность всех отдельных русских языков и наречий, или история того литературного языка, который обычно называется «русский». В первом, широком смысле историю русского языка следует начинать с так называемой праславянской эпохи, когда впервые в общеславянском языке возникли диалектные особенности, которые после распада этого языка стали особенностями русского языка. При этом следует учитывать все наречия русского языка. История же литературного русского языка начинается только с эпохи возникновения русской письменности, и отдельные русские диалекты важны для историка русского литературного языка лишь постольку, поскольку они принимают какое-то участие в создании и развитии литературного русского языка.

Источником истории русского языка являются: 1) письменные памятники, 2) современный живой разговорный язык русского народа во всех его ответвлениях и видах, 3) слова и формы иностранных языков, заимствованные из русского языка и 4) письменные свидетельства иностранцев о русских, содержащие русские имена, слова и выражения. Помимо этого для более поздней эпохи истории русского языка, начиная с XV в., мы имеем ряд грамматических работ о русском языке, русских и иностранных, и словарей с переводом русских слов на иностранные языки. Принимая во внимание эти разные источники, I том моего «Введения» содержит четыре главы: 1) обзор письменных памятников, 2) обзор и краткое описание современных русских наречий ³, 3) краткие сведения об элементах русского языка в других языках и 4) обзор иностранных свидетельств о русском языке.

Основными источниками при изучении истории русского языка являются письменные памятники восточных славян и говоры. Письменные памятники древнерусского языка не всегда позволяют использовать их в достаточной степени для изучения живого русского языка. Так, памятники церковного, богослужебного характера в меньшей степени могут быть использованы для восстановления истории русского языка, так как сильные традиции церковной письменности мешали проникновению в эти памятники живых русских особенностей. К письменным памятникам относятся: 1) надписи (например, надпись на Тьмутараканском камне (1068 год)) и граффити (надписи, сохранившиеся на стенах соборов, на колоколах, крестах, печатях, монетах, украшениях (например, надписи XI-XIV веков на стенах соборов Киева, Новгорода, Смоленска; на монетах эпохи великого князя Владимира Святославича   и так далее); 2) материалы частной переписки (например, новгородские берестяные грамоты ХI века, частные письма на бумаге, сохранившиеся в большом количестве, начиная с XVII века), которые дают богатейший материал для изучения живой народной речи, так как писались обычными людьми, а не писцами; 3) деловые памятники – официальные документы (дарственная великого князя Мстислава новгородскому Юрьеву монастырю (около 1130 года), «Русская правда» – свод законов Древней Руси (XIII век), которые тоже отражают особенности живой речи; 4) рукописные книги (большинство древнерусских рукописных книг – это церковные произведения, списки текстов старославянского происхождения: евангелия, Псалтырь (сборник духовных стихов), минеи (сборники церковных чтений), кондакари (сборники церковных песнопений), поучения отцов церкви и жития святых; 5) оригинальные сочинения светского характера, в том числе и созданные не позднее ХI века, сохранились в списках более позднего времени – не ранее конца XIII – XIV веков (например, Синодальный список 1 Новгородской летописи XIII – XIV веков, «Повесть временных лет» по Лаврентьевскому списку 1377 года, сочинения Владимира Мономаха по тому же списку, сочинения киевского митрополита ХI века Иллариона, сохранившиеся в списке ХV века, «Слово о полку Игореве» XII века, ставшее известным по списку ХУI века); 6) с ХVI века появляются печатные книги, которые представляют в основном богослужебную литературу.

Письменные памятники отражают в написании, с одной стороны, уже отжившие элементы фонетической и грамматической системы, звуки и формы, исчезнувшие в языке, но продолжающие сохраняться в письменности по традиции, с другой – звуки и формы живой речи. Современные говоры являются одним из важнейших источников. Изучение современных говоров позволяет выявить и объяснить многие закономерности развития языка. Так, в современном русском литературном языке произношение [о] на месте [е] наблюдается лишь в ударном слоге, однако в эпоху изменения [е] в [‘о] данный процесс осуществлялся после мягких согласных перед твёрдыми согласными в независимости от ударности слога, о чём свидетельствуют современные северновеликорусские ёкающие говоры с произношением типа [н’осу], [б’ору], [в’осна], [в ‘озу].

Кроме этого, при изучении истории русского языка используются записи иностранцев, которые записывали живую речь латинскими буквами («Парижский словарь московитов» (1586), «Русско – английский словарь – дневник» Ричарда Джеймса (1618 – 1619) с записями образцов холмогорского (астраханского) говора, опубликованный Б. А. Лариным, русско – немецкий разговорник Т. Фене (1607), содержащий запись псковской живой речи); свидетельства иностранцев (сочинение византийского императора Константина Багрянородного). [11 ;C.58]

Источниками изучения истории русского языка являются также современный русский язык (например, вариантные формы в лесе – в лесу, цехи – цеха); (ономастика (названия водоёмов, исторических областей, городов и тому подобное, имена людей, названия племён и народов и так далее); древнерусские заимствования в других языках для истории языка интересны, прежде всего тем, что они могут отражать тот облик заимствованных слов, который был им свойствен в эпоху заимствования (например, заимствованные из восточнославянского языка финские слова kuontalo ‘кудкль’ и suntia ‘судья’ свидетельствуют о том, что в период распространения славянской речи на восточноевропейском Севере носители местных говоров ещё сохраняли носовые гласные); заимствования в русский язык из других языков ( так, заимствованное собственное имя одного из франкских королей Karl изменилось у восточных славян в король).

Образование общерусского языка создавало все необходимые условия для возникновения древнерусского литературного языка. В эпоху средневековья письменность была тесно связана с культовым языком, который являлся в то же время языком средневековой науки. Общеславянский письменный язык начало свое получил за пределами Руси. Он формировался из славянского языкового материала при посредстве высокой греческой литературной и филологической культуры.

Организация государственной власти у европейских народов, отходивших от родового быта, обычно осуществлялась посредством прививки христианской культуры и цивилизации, вовлекавшей варварские народности в орбиту политического влияния Западной Римской или Византийской империи. Римско-германское миссионерство боролось с византийским. Восточнославянские племена оказались в сфере византийско-христианской культуры. Греческий язык не получил на Востоке того исключительного господства, какое имел на Западе латинский. На Западе никогда место латинского языка как языка культа и науки не уступали языку варварскому. Византия же не противодействовала славянам усваивать богатства византийской культуры при посредстве своего славянского литературного языка.

Простое применение греческого алфавита, хотя бы и осложненного новыми знаками, к передаче славянского языка не могло удовлетворить славян в то время, как в Моравии созрела идея создать огромную славянскую империю. Так возникает славянский алфавит, составленный греческим миссионером и ученым филологом Кириллом (Константином) с миссионерскими целями. Славянский язык наряду с греческим, латинским и еврейским становится литературным языком, языком христианского культа. Он начинает развиваться как язык цивилизации и литературы, обогащенный греческими и латинскими элементами.

Создание славянского литературного языка и принятие славянами христианства с богослужением на славянском языке было самым значительным культурным фактором, объединившим на время в IX-XI вв. все славянство. Выступая на арену широкой европейской жизни, славянство добивается равноправия своего литературного языка с греческим и латинским – двумя международными языками европейского средневековья.

Восприняв идеологическое богатство греческого и латинского языков, усвоив сложные формы синтаксического построения, отчасти созданные по нормам византийской риторики, старославянский язык, опиравшийся на болгарскую фонетико-морфологическую базу (ср. неполногласные формы жд и шт на месте dj и тj и т. п.), вступил в ранг культурных международных языков Восточной Европы. Этот общеславянский письменный язык становится не только церковным, но и литературным языком всего славянского мира: в конце X и в XI в. на нем пишут, читают, проповедуют и служат и в Новгороде, и в Киеве, и в Преславе, и в Охриде, и в Велеграде, и на Сазаве. Произведения на этом языке, возникшие на юге славянства, переписываются и читаются и в Чехии, и на Руси, равно как и написанные в Чехии – и на Руси, и на Балканах. Нет указаний на пользование старославянским языком как литературным у лехитских и лужицких славян. Но известны тесные политические и культурные связи поляков и верхних лужичан с чехами в X и в XI в. и культурные связи русских и поляков в XI в. Единство литературного языка является симптомом тесного культурно-политического единения.  [12 ;C.98]

Только с того времени, когда немецкое духовенство с помощью князей в Паннонии, Чехии и Моравии добилось запрещения славянского богослужения и письменности в этих странах, старославянский литературный язык перестал существовать как язык общеславянский. Старославянский книжный язык был пестр по своему составу. В нем скрещивались и сливались разные народно-языковые стихии славянского мира. Церковнославянский язык, кроме болгаризмов и вообще южнославянизмов, включал в себя моравизмы, чехизмы и даже (очень редко) полонизмы. Этот сложный, гибридный характер древнецерковнославянского языка выражался отчасти в фонетических и морфологических колебаниях и вариациях его строя, но и еще ярче – в разнообразии его словаря, его семантики, в богатстве синонимов, в развитой системе значений и смысловых оттенков слов.

Процесс перевода памятников византийской и западноевропейской латинской литературы на старославянский язык сопровождался творчеством новых слов для передачи новых идей и образов или приспособлением старых слов к выражению отвлеченных понятий. Переводились сочинения церковно-богослужебные, догматические, исторические, научные, поэтические. “Славянский язык, на долю которого выпало сразу воспринять такое накопленное веками наследство чужой культуры, вышел из этого испытания с большою для себя честью. Его словарный запас оказался настолько обширным, что и труднейшие тексты не останавливали переводчиков” (акад. В. М. Истрин).

Понятно, что этот литературный язык, вступая на новую этнографическую почву, переходя в Киевскую Русь, проникается здесь элементами живой восточнославянской речи и в свою очередь оказывает сильное влияние на устную речь культурных слоев общества, на общий разговорный язык Киевской империи.

Письменность на славянском языке укрепилась на Руси в X в. Но древнейшие письменные памятники русского языка датируются XI в. Русский письменный язык древнейшего периода развивается в двух направлениях. С одной стороны, вырабатывается и эволюционирует, вбирая в себя элементы живой речи восточных славян, русская разновидность старославянского языка, славяно-русский литературный язык (так называемый церковнославянский язык). С другой стороны, старославянской системой письменного изображения, старославянской азбукой пользуется русский государственно-деловой язык, тесно связанный с живыми наречиями восточного славянства и почти свободный от церковнославянских элементов в кругу бытовой и государственной практики. Есть вполне определенные указания на то, что уже в XI в. возникло это двуязычие.

В XI-XII вв. было очень живо сознание различий между общеславянским литературным (“церковнославянским”) и живым русским языком. Так, переводчик Хроники Георгия Амартола иногда сопоставляет литературные славянские и русские бытовые обозначения: “седмиць рекше недiьли нашьскы”; “общимь – нашимь гласомь-повознымь'”. Ср. в Хронике Георгия Синкелла: “врачь еже есть цiьлитель”; “епилипсиею яже кручиною усушаеть”.

Историки русской культуры намечают в начальной истории славянорусского языка два периода: один – до половины XI в., характеризуется тесными литературно-языковыми связями древней Руси не только с южным, но и с западнославянским миром; другой – с половины XI в., когда произошел слом в системе христианского мировоззрения русского духовенства и правящих классов в сторону византийского ригоризма и аскетизма, отличается сильным ростом византийско-болгарского влияния.

Конец IX и первая половина X в. были временем оживленной письменности и литературной работы, происходившей в славянских землях, границы которых соприкасались в X-XII вв. с пределами Южной Руси. Сношения с этими землями не были затруднены. Через эти владения с давних пор пролегали торговые пути, сближавшие Восток с Западом. Лексика древнерусского книжного языка сохранила следы заимствований церковных и нецерковных терминов, сложившихся у западных соседей Киевской земли, правители которой уже с половины X в., начиная с детей Игоря, носили славянские, а не варяжские имена. Географические названия и названия городов в западнославянских землях нередко те же, что и в Киевской Руси. Даже в самой летописи имеется ряд слов и выражений, сближающих ее с паннонскими житиями и с остатками древнейшей чешской письменности. Такие слова, как папежь, оплатъкъ, перегъбы, сустуги, кмети и т. п., могли и не путешествовать предварительно в Болгарию. Целый ряд других слов встречающихся в древнейших памятниках русских, также может быть оправдан западнославянским употреблением, например цесарь (а не кесарь), греческий (а не ‘ellenikos), груденъ, вежа, дружина, заповедь, неприязнь (дьявол, inimicus), поганый, палата, правая вера и т. п. [17 ;C.75]

Церковно-богослужебные тексты могли перейти на Русь и до крещения всего народа. Поэтому нет достаточных исторических оснований отожествлять начало киевской письменности и культуры с переходом болгарской литературы на Русь. Правда, язык и графика древнейших русских рукописей свидетельствуют о сильном культурном влиянии Болгарии на русскую письменность XI-XII вв. Перешедшая к нам из Болгарии древняя церковнославянская литература составила главный фонд русской литературы. Но в составе древнерусской письменности обнаружен целый ряд переводных памятников с латинского языка, относящихся к трудам западнославянских переводчиков. Надо думать, что “официальному крещению русского народа предшествовал подготовительный период в истории русского просвещения и русской письменно-языковой культуры” (В. И. Ламанский). Иначе было бы необъяснимо и непонятно, как из 5-7-летних ребят, крещеных со своими отцами и матерями по приказу княжескому в конце X в., мог через 30-40 лет явиться на Руси целый ряд известных и неизвестных деятелей христианской культуры, письменности и литературы (например, Упырь Лихой, дьякон Григорий и др.). В одно или два поколения писцов и книжников не могли сложиться такой русско-славянский или славянско-русский язык, стиль, правописание, какие мы видим, например, в Остромировом евангелии, в Служебных Минеях 1095-1097 гг. или у первых древнерусских писателей.

Однако подавляющее большинство литературных памятников, сохранившихся от Руси киевского периода, отражает византийско-болгарское влияние.

В церковнославянском яаыке был широко распространен принцип калькирования, буквального перевода греческих слов. Этим путем язык обогащался множеством отвлеченных понятий и научных терминов. Например беззаконие (anomia), бездушие (apsykhia), богословие (theologia), совесть (syneidesis), согласие (symphonia), предтеча (prodromos), предатель (prodotes) и др.

Эта волна отвлеченной терминологии, передававшей религиозные, нравственные, философские, научные и т. д. понятия, имела громадное значение для развития русской культуры.

Среди сложных слов, образованных по греческому образцу уже в первые века русской письменности, можно отметить множество, таких, которые живы и в современном русском языке, например: крьстоносьць, многообразие, народовластие, плотоядьнъ, раболiьпьнъ, самоличъно, несущьствьнъ и мн. др. под.

Уже в половине XI в. русские книжники могли свободно владеть общеславянским книжным литературным языком. Такие блестящие и разнообразные по языку и стилю древнерусские произведения XI в., как “Слово о законе и благодати” митр. Илариона и летопись, такие замечательные памятники каллиграфического искусства, как Остромирово евангелие и Изборник Святослава, говорят о высоте литературно-языкового развития древней Руси XI в.

Славяно-русский язык в феодальной Руси выполняет все важнейшие общественно-политические и культурные функции будущего национального русского литературного языка; но вместе с тем это язык не национальный, а международный и притом в основном только письменный, т. е. язык специального назначения.

Унаследованная от языческих времен устная словесность и христианская литература в своем стилистическом развитии пошли разными путями. Словесность народная с ее песнями, сказками, пословицами, мифическими сказаниями, с целым рядом народных произведений, еще не оторвавшихся от мифической обрядности, находила лишь случайное и бледное отражение в славяно-русском языке, особенно с XIII в. Правда, связь древнерусского письменного языка XI-XII вв. с живой устной восточнославянской стихией была гораздо более крепкой и тесной. Она коренилась в самом характере раннего древнерусского христианского мировоззрения, еще не искаженного византийским аскетизмом, и в прочности дохристианской обрядно-бытовой и народно-поэтической традиции. В эпоху художественного расцвета Киевской Руси (XI-XII вв.) развивается светская рыцарская поэзия на общерусском языке, зафиксированная в письменной форме. Она претендует на равноправие с клерикальной церковнославянской письменностью. Даже в конце XII в. простой народ в самых коренных основах своей жизни держался дохристианской старины (Ф. И. Буслаев). [13 ;C.28]

Вместе с тем обычное право, юридические нормы, государственное делопроизводство, тесно связанное с традициями живой восточнославянской речи, не могли не приспособить славянской системы письменного изображения речи для своего закрепления. И тут проявляется живая струя устной русской речи, так же как и в народно-поэтических произведениях.

Язык литературных произведений, язык славяно-русский, остаётся межгосударственным, общерусским языком в период феодальной раздробленности. На почве этого языка развиваются методы научного изложения, вырабатывается отвлеченная философская терминология, эволюционируют приемы поэтического выражения и риторического воздействия. Между тем распадающийся на поместно-территориальные диалекты язык деловой письменности отражает и изображает действительность для удовлетворения практическим потребностям “как план или карту, а не как картину”.

В XVII в. русский литературный язык вступает в новую фазу своего развития. В нем усиливается процесс концентрации общенациональных элементов.

Хотя в русском письменном языке в XVII в. еще очень явственны следы былого феодального разобщения, но особенно резкая местная, диалектальная примесь к литературной речи становится социальным признаком “словесности” низших, подчиненных общественных групп. Московский государственный язык все более упорядочивает в своей структуре смешение и столкновение севернорусских и южнорусских диалектальных особенностей.

В XVII в. со всей решительностью встает вопрос о перераспределении функций обоих письменных языков: книжного русско-славянского и более близкого к живой, разговорной речи русского – делового, административного. В государственном письменно-деловом языке к этому времени были устранены резкие диалектальные отличия между Новгородом и Москвой.

Процесс выработки новых форм национального русского выражения происходит на основе смешения славяно-русского языка с русской народной речью, с московским государственным языком и с западноевропейскими языками. Ознакомлению с интернациональной научной терминологией и выработке русской научно-политической, гражданской, философской и вообще отвлеченной терминологии XVIII в. содействует укрепляющееся значение латинского языка (ср. калькированье латинских слов: искусство – experientia; вменение – imputatio; обязательство – obligatio; договоры – pacta; страсть – affectus; отрицательный – negativus и т. п.).

Языковые новшества светско-культурного типа легче могли войти в приказный язык, чем в славяно-русский. С системой государственно-делового языка свободно сочетались западноевропейские слова и выражения, относящиеся к разным областям общественно-политической жизни, административного дела, науки, техники и профессионального быта.

Язык Петровской эпохи характеризуется усилением значения государственного, приказного языка, расширением сферы его влияния. Этот процесс является симптомом растущей национализации русского литературного языка, отделения его от церковно-книжных диалектов славянорусского языка и сближения с живой устной речью. В переводной литературе, которая составляла основной фонд книжной продукции первой половины XVIII в., господствует приказный язык. Заботы правительства о “внятном” и “хорошем стиле” переводов, о сближении их с “русским обходительным языком”, с “гражданским посредственным наречием”, с “простым русским языком” отражали этот процесс формирования общерусского национального языка. Славяно-русский язык вытесняется приказным языком из области науки. Симптоматичен приказ Петра I Ф. Поликарпову, переводившему “Географию”: “…высоких слов словенских класть не надобеть, но посольского приказу употреби слова”.

В Петровское время бурно протекает процесс смешения и объединения – несколько механического – живой разговорной речи, славянизмов и европеизмов на основе государственно-делового языка. В этом кругу выражения формируются новые стили “гражданского посредственного наречия”, литературные стили, занимающие промежуточное положение между возвышенным славянским слогом и простой разговорной речью. [13 ;C.52]

Новые основы нормализации русского литературного языка заложены великим русским ученым и поэтом М. В. Ломоносовым. Ломоносов объединяет в понятии “российского языка” все разновидности русской речи – приказный язык, живую устную речь с ее областными вариациями, стили народной поэзии – и признает формы российского языка конструктивной основой литературного языка, по крайней мере двух (из трех) основных его стилей. Ломоносов точно и ясно ориентируется в современном ему хаосе стилистического разноязычия. Он призывает к “рассудительному употреблению чисто российского языка”, обогащенному культурными ценностями и выразительными средствами языка славяно-русского и к ограничению заимствований из чужих языков. От степени участия славянизмов зависит различие стилей русского литературного языка (высокого, посредственного и низкого). Ломоносов высоко оценивает семантику славяно-русского языка и свойственные ему приемы красноречия. Кроме того, из славянского языка вошло в русскую литературную речь “множество речений и выражений разума”. С ним связан язык науки. Отказ от славянизмов был бы отказом от нескольких столетий русской культуры. Однако Ломоносов предписывает “убегать старых и неупотребительных славенских речений, которых народ не разумеет”. Таким образом, славяно-русский язык впервые рассматривается не как особая самостоятельная система литературного выражения, а как арсенал стилистических и выразительных средств, придающих образность, величие, торжественность и глубокомыслие русскому языку.

Оценив реальное соотношение языковых сил в русской литературной речи первой половины XVIII в., Ломоносов устанавливает систему трех стилей литературы, очерчивает их границы, их лексические и грамматические нормы.

Сохранившихся письменных памятников русского языка чрезвычайно много. Многие из них до сих пор неизвестны даже специалистам, и только незначительная часть их издана и исследована в научном отношении со стороны графической и языковой. При таких условиях весьма трудно дать подробнейший обзор письменных памятников русского языка и поэтому я ограничиваюсь приблизительной характеристикой различных видов этих памятников.

2.2 Русский язык в современном мире
Современный русский язык – это национальный язык великого русского народа, форма русской национальной культуры.

Русский язык относится к группе славянских языков, которые делятся на три подгруппы: восточную – языки русский, украинский, белорусский; южную – языки болгарский, сербскохорватский, словенский, македонский; западную – языки польский, чешский, словацкий, кашубский, лужицкий. Восходя к одному и тому же источнику – общеславянскому языку, все славянские языки близки друг к другу, о чем свидетельствует сходство ряда слов, а также явлений фонетической системы и грамматического строя. Например: русское племя, болгарское племе, сербское плёме, польское plemiê, чешское plémě, русское глина, болгарское глина, чешское hlina, польское glina; русское лето, болгарское лято, чешское léto, польское lаtо; русское красный, сербское крáсан, чешское krásný; русское молоко, болгарское мляко, сербское млеко, польское mieko, чешское mléko и т.д.

Русский  национальный язык представляет собой исторически сложившуюся языковую общность и объединяет всю совокупность языковых средств русского народа, в том числе все русские говоры и наречия, а также социальные жаргоны.

Высшей формой национального русского языка является русский  литературный язык. [10 ;C.58]

На разных исторических этапах развития общенародного языка – от языка народности к национальному – в связи с изменением и расширением общественных функций литературного языка изменялось содержание понятия «литературный язык».

Современный русский литературный язык – это язык нормированный, обслуживающий культурные потребности русского народа, это язык государственных актов, науки, печати, радио, театра, художественной литературы.

«Деление языка на литературный и народный, – писал М.А. Горький, – значит только то, что мы имеем, так сказать, «сырой» язык и обработанный мастерами».

Нормированность литературного языка заключается в том, что состав словаря в нем регламентирован, значение и употребление слов, произношение, правописание и образование грамматических форм слов подчиняются общепринятому образцу. Понятие нормы, однако, не исключает в отдельных случаях вариантов, отражающих изменения, которые постоянно происходят в языке как средстве человеческого общения. Например, литературными считаются варианты ударения: далеко – далёко, высоко – высоко, иначе – иначе; грамм. форм: машут – махают, мяучет – мяукает, полощет – полоскает.

Современный литературный язык, не без влияния средств массовой информации, заметно меняет свой статус: норма становится менее жесткой, допускающей вариантность. Она ориентируется не на незыблемость и всеобщность, а скорее на коммуникативную целесообразность. Поэтому норма сегодня – это часто не столько запрет на что-то, сколько возможность выбора. Граница нормативности и ненормативности иногда бывает стертой, и некоторые разговорные и просторечные языковые факты становятся вариантами нормы. Становясь всеобщим достоянием, литературный язык легко впитывает в себя прежде запретные средства языкового выражения. Достаточно привести пример активного использования слова «беспредел», ранее принадлежавшего уголовному жаргону.

Литературный язык имеет две формы: устную и письменную, которые характеризуются особенностями как со стороны лексического состава, так и со стороны грамматической структуры, ибо рассчитаны на разные виды восприятия – слуховое и зрительное.

Письменный литературный язык отличается от устного прежде всего большей сложностью синтаксиса и наличием большого количества абстрактной лексики, а также лексики терминологической, в частности интернациональной. Письменный литературный язык имеет стилевые разновидности: стили научный, официально-деловой, публицистический, художественный.

Литературный язык, как нормированный, обработанный общенародный язык, противополагается местным  диалектам и  жаргонам. Русские диалекты объединяются в две основные группы: севернорусское наречие и южнорусское наречие. Каждая из групп имеет свои отличительные черты в произношении, в словаре и в грамматических формах. Кроме того, имеются среднерусские говоры, в которых отражены особенности как того, так и другого наречия.

Современный русский литературный язык является языком межнационального общения народов Российской Федерации. Русский литературный язык приобщает все народы России к культуре великого русского народа.

Самое понятное слово в сочетании современный русский язык – слово русский. Это язык, созданный русским народом, тот, на котором он строит свою культуру; для русского человека он – родной.

Русский язык принадлежит к числу широко распространенных языков мира и удовлетворяет языковые потребности не только русских, но и людей других национальностей, живущих как в России, так и за ее пределами. Всего же, по данным международных организаций в восьмидесятые годы XX века русский язык изучали почти в 100 странах мира и владели им в той или иной степени около полумиллиарда человек.

Выдвижение, становление и функционирование любого, в том числе и русского, языка в межнациональном и международном общении, вхождение его в ряд мировых языков – процесс очень сложный и многоплановый, включающий в себя взаимодействие целого комплекса лингвистических и социальных факторов.

Русский язык – один из наиболее развитых языков. Он обладает богатым словарным фондом и терминологией по всем областям науки и техники, выразительной краткостью и ясностью лексических и грамматических средств, развитой системой функциональных cтилей, способностью отразить все многообразие окружающего мира.

Благодаря русскому языку многие миллионы людей во всем мире могли познакомиться с культурными ценностями русского народа.

В СССР русский язык был признан языком межнационального общения, но статуса государственного языка не имел. Лишь в 1990 г., незадолго до распада СССР, был принят Закон «О языках народов СССР», придавший русскому языку статус официального языка СССР.

За рубежом периоды подъема интереса к русскому языку чередовались со спадом, но особенно заметно изменилось отношение к русскому языку в середине 80-х – и у некоторой части граждан СССР, и за рубежом, что явилось следствием ряда социально-политических процессов в стране. В период, предшествующий распаду СССР и непосредственно после него, во многих зарубежных странах существенно сократилось количество людей, изучающих русский язык. А в бывших союзных и автономных республиках началось не всегда оправданное ограничение сфер функционирования русского языка, вытеснение его из экономической, образовательной и культурной сфер.

Однако очень скоро стало очевидно, что, несмотря на значительное сокращение организованных форм изучения русского языка и уменьшения доли его употребления как неродного, именно русский язык остался основным средством межнационального общения в России и других странах СНГ.

В некоторых странах русский язык стал вторым государственным языком (наряду с белорусским в Белоруссии) или официальным языком (например, в Казахстане). Хотя и медленно и с большим трудом, но начинают возрождаться центры русской культуры и в странах дальнего зарубежья. [13 ;C.28]

Авторитет русского языка по-прежнему очень высок в мире. Русский язык остается в числе шести официальных языков ООН. Знание, наряду с родным, русского языка обеспечивает каждому человеку возможность общения с людьми других национальностей и открывает новые перспективы межнационального и межкультурного сотрудничества.

Язык – явление социальное; любое изменение, происходящее в обществе, естественно, отражается и на языковых процессах. Русский язык активно пополняется за счёт новых слов и значений.

Самым подвижным пластом языка является лексика. Именно лексика наиболее восприимчива ко всему новому. Это очевидно: появляются новые реалии – появляются новые слова, их обозначающие, исчезают реалии – исчезают и слова.

Многие слова имеют несколько значений, в том числе и переносные. Многозначность – явление распространённое в русском языке. Оно составляет его богатство.
Заключение
Рост общественного самосознания, постепенное, но неуклонное утверждение и расширение прав человека, свобода в высказывании мнений, собственных суждений привели к тому, что стали по-новому осмысливаться, критически оцениваться слова, которые ранее никаких сомнений не вызывали, казались бесспорными по своему содержанию, чёткими и ясными.

Следовательно, изменения происходят не только в языке, но изменяется и отношение к языку как к средству выражения мысли, к слову как содержательной единице, несущей информацию.

В настоящее время в связи со значительными изменениями условий функционирования языка актуальной становится ещё одна проблема, проблема языка как средства общения, языка в реализации, проблема речи.

Главным источником развития, обработки и шлифовки явилось созидательное творчество русского народа, прежде всего поколений русских и всех российских деятелей науки, политики, техники, культуры и литературы – русский язык стал высокоразвитым, богатым, раскрытым в своих потенциях, упорядоченным, стилистически дифференцированным, исторически сбалансированным языком, способным обслуживать все потребности – не только национальные, но и общечеловеческие.
Список литературы
1.       Базиев А.Г., Исаев М.И. Язык и нация. – М.: Просвещение, 1993.

2.       Баранникова Л.И. Русский язык и советское общество. Фонетика современного русского литературного языка. – М.: Просвещение, 1998.

3.       Баранникова Л.И. Основные сведения о языке: Пособие для учителей. – М.: Просвещение, 2002.

4.       Белошапкова В.А. Современный русский язык. – М.: Просвещение, 1999.

6.       Брагина А.А. Неологизмы I русском языке. – М.: Просвещение, 1983.

8.       Будагов Р.А. Проблемы развитии языка. – М.: Просвещение., 1985.

9.       Земская Е.А. Современный русский язык. Словообразование. – М.: Просвещение, 2003.

10.     Истрин В.А. Возникновение и развития письма. – М.: Просвещение, 1995.

11.     Русская разговорная речь / Под ред. с. А. Земской. – М.: Просвещение, 2003.

12.     Русский язык в современном мире / Под ред. Ф.П. Филина, В.Г. Костомарова, Л.И. Скворцова. – М.: Просвещение, 2004.

13.     Русский язык как средство межнационального общения. М., 1999.

14.     Серебренников Б.А. Развитие человеческого мышления и структуры языка. – В кн.: Ленинизм и теоретические проблемы языкознания. – М.: Просвещение, 1999.

15.     Сиротинина О.Б. Современная разговорная речь и ее особенности. – М.: Просвещение, 1999.

16.     Шанский Н.М. В мире слов. – М.: Просвещение, 1998.

17.     Шведова Н.Ю. Активные процессы в современном русском синтаксисе. – М.: Просвещение, 2006.

ЯЗЫК – ГЛАВНАЯ ЦЕННОСТЬ НАРОДА

  • Авторы
  • Руководители
  • Файлы работы
  • Наградные документы


Текст работы размещён без изображений и формул.
Полная версия работы доступна во вкладке “Файлы работы” в формате PDF

«Язык – это история народа.

Язык – это путь цивилизации и культуры…

Поэтому-то изучение и сбережение русского языка

является не праздным занятием от нечего делать,

но насущной необходимостью»

(А.И.Куприн)

Язык, по словарю С.И.Ожегова, – главное средство общения, орудие обмена мыслями и взаимопонимания людей в обществе. Он помогает познавать мир, накапливать знания, получать и хранить информацию.

Язык возник в глубокой древности, удовлетворяя потребность людей общаться. Он помог им понимать друг друга, объединяться в общины для добывания пищи или для борьбы с врагами и природными бедствиями. С развитием языка усовершенствовались орудия труда и материальный уровень жизни человека.

У каждого народа есть своя история, и мы бы не знали ее, если б люди не владели языком как главным способом передачи информации. Ведь в далеком прошлом, когда умели писать только летописцы, все происходящие события передавались из уст в уста. От поколения к поколению люди описывали свой уклад жизни, обычаи и традиции, кровавые войны, победы и поражения. Делясь мыслями и наблюдениями, повествуя новому поколению о прошлом, народ сам писал свою историю. Язык являлся памятью народа. С его помощью каждый мог прикоснуться к древним историческим событиям.

Получая больше знаний о мире, в котором жили, люди развивались и вскоре оказались на пути к цивилизации. Общество начало общаться с другими народами, выходить за границы своей собственной территории, налаживая тесные связи с другими племенами, с соседними государствами. Они обменивались опытом, подсказывая друг другу, как лучше поступить в различных ситуациях, помогали в развитии и усовершенствовании ведения хозяйства. Разговаривая друг с другом, замечая различия между собой, люди образовали свою этническую культуру. Все это привело к тому, что сформировался национальный язык – русский.

Русский язык является одним из самых распространенных языков мира. Не зря говорят, что он велик и могуч. Но в истории много случаев, когда перед народом ставилась очень сложная задача – сохранить русский язык. Например, в эпоху Петра I, когда царь «открыл окно в Европу», среди дворянства появилась мода на все французское: на одежду, еду, элементы культуры. В высшем свете чаще слышалась французская речь, а не русская. Дворяне и крестьяне начали говорить на разных языках, и в результате произошло расслоение общества. К счастью, собиратели фольклора, поэты и писатели XVIII-XIX веков, такие как Д. И. Фонвизин, В. И. Даль, А.С. Пушкин, смогли привить народу любовь к неисчерпаемо богатому русскому языку.

Однако проблема сбережения родной речи актуальна и по сей день. Нередко в лексике современных людей применяются жаргонизмы, слова-«паразиты», слова, выдуманные различными субкультурами. Они используют заимствованные слова, даже если им есть синонимичные русские. И сейчас часто мы не можем отделить иностранные слова от исконно русских. Трагичность ситуации в том, что даже высокопоставленные люди, вещающие с экранов для многих людей, употребляют заимствованную лексику. Это приводит к более быстрому распространению таких слов в обществе.

Изучение и сбережение гибкого, величавого, многогранного русского языка невозможно без патриотизма, без безграничной любви. Нужно изучать родной язык и говорить правильно. Язык является крепкой нитью, которая соединяет прошлое, настоящее и будущее людей. Пока общество сохраняет национальный русский язык, жива русская культура, жив русский народ. А это очень важно!

Просмотров работы: 15958

Главная>Статьи по русскому языку

Язык и история народа

Обязательная составляющая национального самосознания – это родной язык, воплощающий в себя культуру, историю и традиции народа.­ Язык – это система знаков, целью которой является общение людей, накопление и передача знаний из поколения в поколение. Исторической основой появления языка считается совместная деятельность людей. Многие лингвисты считают, что язык является отражением народа и его духовной жизни. Язык может выступать и средством познания, и средством развития интеллектуально-творческих способностей, и средством формирования самостоятельной деятельности.

Систематизация знаний о языке как знаковой системы и общественного явления называется языковой компетенцией. В языковой компетенции язык воспринимается как форма выражения национальной культуры и как форма взаимосвязи языка и историей народа. Эта связь неоспорима, так как язык возник много столетий тому назад. Конкретная дата возникновения языка не указывается, так как ученые продолжают работать над этим вопросом. Доподлинно известно, что язык появился на основе представлений людей об окружающей среде и картине мира. Люди брали какой-то предмет, пропускали его через свое сознание и давали то или иное название.

Язык народа – это, пожалуй, самое точное отображение его менталитета и культуры. Более того, язык признан исторически изменяющимся явлением. Его связь с историей народа очевидна, поэтому зачастую язык народа используется для изучения его истории. Одним из первых зачинателей сравнительно-исторического языкознания был Расмус Раск. Он считал, что в изучении истории важны религиозные верования, обычаи народов, их гражданские институты и другие составляющие общества. Однако все эти средства познания давали лишь намеки на происхождения своих народов, тогда как язык является самым важным средством передачи информации, дошедшей до нас из древности.

Не остались в стороне и советские языковеды в изучении взаимосвязи языка с историей народа. Они склонялись к теории историчности языка, как социального явления. В соответствии с этой теорией исторический подход рассматривал язык как общественное явление.­ Однако положение о связи языка и общества нельзя толковать слишком узко. С точки зрения лингвистики эта проблема рассматривается в соответствии с реакцией структуры языка на общеисторические факты.

см. также:
Все статьи по русскому языку

«Язык
как отражение истории и культуры народа»

Аннотация. В
статье представлены понятия язык и культура, как средства общения и
межкультурной компетенции отдельной личности. Общение и взаимодействие народов
России в межкультурной  комуникации посредством изучения русского языка, которые
рассматривают культуру и язык во взаимодействии.  Проанализированы подходы в
изучении проблемы непрерывной связи между языком и культурой.

Ключевые слова и
фразы
: культура; язык; взаимосвязь языка и
культуры

Русский
язык – один из общепризнанных мировых и самых богатых языков мира. Он является
и языком международной дипломатии. Его изучают, по данным статистики
международного культурного фонда ЮНЕСКО, более трети населения всей планеты.

Русский
язык является важным и неотъемлемым элементом национальной культуры русского
народа. Это и национальное достояние, и одновременно необходимое средство
общения,  которое объединяет всех людей, населяющих нашу страну, сохраняет
культурные ценности, традиции и помогает сосуществовать самым разным
народностям в едином политическом, экономическом и культурном пространстве.

Современный
этап и перспектива общественного развития выдвигают новые требования. Одним из
его основных направлений является гуманизация и гуманитаризация образования.
Это предполагает углубление лингвистического образования, в том числе
формирование умений и навыков свободного владения русским языком во всех видах
речевой деятельности.Важное познавательно-практическое значение имеет раскрытие
взаимосвязей, существующих между языковыми явлениями разных уровней. Это
направление помогает осознать системный характер языка и речи, увидеть
специфику каждого изучаемого явления, что представляет собой необходимое
условие приобретения глубоких и прочных знаний.

Взаимосвязи
между разделами науки о языке строятся на основе преемственности и
перспективности, устанавливаются путем сопоставления изучаемых и изученных
языковых явлений.

Изучение
русского языка особенно важно, ведь язык – один из наиболее важных элементов
гуманитарной культуры. Культура – это не только вежливость, знание этикета, но
и в первую очередь целесообразная, грамотная и красивая речь.

Знание
языка и владение культурой речи в значительной мере позволяют углубить свои
познания в разных областях жизнедеятельности, расширить возможности овладения
информацией, – а, по свидетельству древних философов, кто владеет информацией,
тот владеет миром.

Язык
– это средство общения людей. В языке отражается и выражается человеческая
мысль. Интересно то, что и язык отражается в мышлении. Появление нового слова в
языке – это возникновение нового понятия у носителей языка.

Язык
и речь – это не одно и тоже.Речь строится говорящим, это продукт творчества, а
строительный материал для речи существует в готовом виде,он известен
говорящему; этот строительный материал и есть язык. Таким образом, речь – это
проявление языка.

Русский
общенациональный язык в настоящее время состоит из нескольких пластов:
литературный язык, жаргоны, диалекты, просторечия.

Язык
 и культура при изучении русского языка представляют именно современный русский
литературный язык – язык средств массовой информации, театральных постановок,
официальных документов, художественной литературы и науки, язык всех
образованных людей, говорящих по-русски.

Русский
язык – родной язык русского народа, государственный язык Российской Федерации,
средство межнационального общения. Русский язык обеспечивает развитие
интеллектуальных и творческих способностей ребёнка, развивает его абстрактное
мышление, память и воображение, формирует навыки самообразования и
самореализации.

Язык
и культура – понятия взаимосвязаны. Взаимодействие языка и культуры, выработка
не только языковой, но и коммуникативно-культурологической компетенции личности
становится основной линией обучения русскому языку в русских и в национальных
школах, решает проблемы межкультурной коммуникации и взаимопонимания народов
России.

Язык
– явление уникальное и самобытное. Язык является частью духовной культуры, средством
общения и формой передачи информации, средством хранения и усвоения знаний
народа, средством приобщения к богатствам  культуры и литературы.

На
данном этапе развития наук, особенно в области гума­нитарных знаний, основапологающим
становится антропоцентрический подход к анализу языковых фактов. Язык – это
форма овладения миром, он неотделим от повседневной жизни индивида в социуме. В
современном обществе, в широком социальном контексте, на материале различных
языков изучаются общетеоретические основы развития поликультур­ной и
многоязычной личности, социокультурные нормы речевого по­ведения в условиях
межкультурной коммуникации. Именно поэтому цен­тральными языковедческими
проблемами являются «человек в языке и язык в человеке». Культурная
этнолингвистикаявляется наукой изучающей уникальную способность человека
развивать культуру через коммуникацию, через взаимодействие языка и культуры,
через фор­мирование в определенном языковом сообществе социокультурного слоя
как компонента культуры.

Знание
русского литературного языка необходимо каждому образованному человеку.

В
основе профессий лингвиста, журналиста, переводчика, рекламного агента,
преподавателя, писателя, поэта, редактора издательств и программ, корректора,
логопеда, диктора радио или телевидения, специалиста по связям с общественностью
лежит хорошее знание русского языка.И это далеко еще не все профессии!

Невозможно
переоценить роль русского языка в круге изучениятерминов современной науки и
техники. На нём издаются научные и технические журналы, выходит новая научная
литература.Большим международным признанием пользуются научные публикации на
русском языке по физике и математике, лингвистике и литературоведению.Работы на
русском языке в таких технических областях, как разработка космических аппаратов
и приборов, электротехника, за рубежом вызывают огромный интерес.Именно
потребности науки и технического описания изобретений инженерной мысли привели
к формированию в русском литературном языке функционального развитого научного
стиля, позволяющего чётко и определённо описать по-русски любые научные
открытия и технические достижения.

Русский
язык – национальный язык русского народа и язык межнационального общения на
всей территории Российской Федерации. Богатство и ресурсы русского языка
огромны, возможности безграничны. Все его великолепие, образность, красочность
в полной  мере отразились в творчестве великих русских писателей и поэтов. Как
язык межнационального общения, русский язык является связующим звеном со всеми
языками малых народностей на всей территории России. Русский язык и русская
культура имеют огромное и основополагающее значение для всех народов, живущих
на территории нашей огромной страны.

Русский
язык знают все и невозможно в современном российском обществе представить, что
может быть иначе. Достаточно часто можно наблюдать такое явление как незнание
своего родного, но язык межнационального общения, которым и является русский
язык- знают  все, если не в совершенстве, но на достаточно грамотном уровне.

Язык
и культура – это то, что есть у каждого, даже самого малочисленного и
малоизвестного народа и это то, что идентифицирует каждый народ. Сохранение
своего языка и культуры, своей самобытности, своей индивидуальности и
аутентичности – это то, что должно волновать любого человека, говорящего на
своем языке. Судьба языка зачастую всецело зависит от того насколько народ
гордится своим языком, любит свой язык, мечтает передать его потомкам и не
предать его забвению. Социокультурный круг общения на языке межнационального
значения достаточно обширен, зачастую всеобъемлющ.

Значение
языка для каждого человека невозможно оценить в полной мере. Это сопричастность
к своим корням, это горделивое понимание своего единения с определенным
народом, это чувство полной взаимосвязанности и предопределенности.Важнейшей и
актуальнейшей задачей в рамках государства на сегодняшний день является
сохранение родных языков малых народностей, для которых отсутствует статус
государственного, в силу чего эти языки находятся в слабой позиции.Наша многонациональность
– это наша индивидуальность, самобытность, гордость.Парадоксально, но детей,
знающих язык межнационального общения в совершенстве (на уровне разговорного)
гораздо больше, чем тех, кто хорошо владеет родным языком.

Сохранение
языков малых народностей не должно быть прерогативой сугубо носителей языка.
Это трудный и кропотливый процесс, в котором должны быть задействованы все
структуры и органы, начиная с семьи и заканчивая Конституцией государства.
Потому что только на уровне семьи невозможно изучить все богатство языка,
раскрыть все его ресурсы, понять все его характеристики и особенности.

Язык
может взаимодействовать с другими только в том случае, если у носителей языка
будет возможность практиковать его за пределы нашей территории. Это как дорога
с двусторонним движением, когда все происходит во взаимодействии.