Языковые нормы виды языковых норм реферат

Понятие
языковой нормы

Каждый
культурный человек должен уметь правильно
произносить и писать слова, расставлять
знаки препинания,  не делать ошибок
при образовании форм слова, построении
словосочетаний и предложений.

С
понятием правильности речи тесно связано
понятие языковой нормы.

Языковая
норма – 
это
общепринятое употребление языковых
средств: звуков, ударения, интонации,
слов, синтаксических конструкций.

Основные
свойства языковой нормы:

  • объективность
    – норма не придумывается учеными, не
    предписывается ими;

  • обязательность
    для всех носителей языка;

  • устойчивость
    – если бы нормы не были устойчивыми,
    легко подвергались различным воздействиям,
    связь между поколениями была бы нарушена;
    устойчивость норм обеспечивает
    преемственность культурных традиций
    народа, развитие национальной литературы;

  • историческая
    изменчивость – поскольку язык
    развивается, постепенно изменяются и
    языковые нормы под влиянием разговорной
    речи, различных социальных и
    профессиональных групп населения,
    заимствований и др.

Изменения
в языке приводят к возникновению
вариантов некоторых  слов. Например
абсолютно равноправны варианты тоннель
– туннель, галоши – калоши, тво´рог –
творо´г

Однако
чаще   варианты получают неодинаковую
оценку: главным признается вариант,
который может использоваться во всех
стилях речи, имеет более широкое значение;
второстепенным признается вариант,
использование которого ограничено.
Например, во всех стилях речи уместен
вариант догово´р,
в то время как форма до´говор имеет
разговорную окраску. Форма фено´мен может
быть использована во всех значениях
слова, а разговорный вариант феноме´н используется
только в значении «человек с необычными
способностями».

Многие
формы, имеющие просторечную окраску,
находятся за пределами литературного
языка: зво´нит,
по´няла, ложить
 и
др.

Допустимость
традиционного и нового произношения
порождает представление о двух  типах
норм – «старшей» и «младшей»: старшая
– рекомендуемая, более строгая;
единственно возможная в сценической и
дикторской речи; младшая – допустимая,
более свободная,  характерная для
обиходной речи.

Общество
сознательно заботится о сохранении
языковых норм, что находит отражение в
процессекодификации –
упорядочения языковых норм. Важнейшим
средством кодификации являются
лингвистические словари, справочники,
учебные пособия, из которых мы можем
почерпнуть информацию о правильном
употреблении языковых единиц.

По
отношению к литературной норме выделяется
несколько типов речи, например:

  • элитарная
    речь, которая характеризуется соблюдением
    всех литературных норм, владением всеми
    функциональными стилями русского
    языка, переходом от одного стиля к
    другому в зависимости от сферы общения,
    соблюдением этических норм общения,
    уважения партнера;

  • литературная
    речь среднего уровня, которой владеет
    большая часть интеллигенции;

  • литературно-разговорная
    речь;

  • разговорно-фамильярный
    тип речи (обычно речь на уровне семьи,
    родственников);

  • просторечная
    речь (речь необразованных людей);

  • профессиональная
    речь.

Виды
языковых норм

Важнейшее
качество хорошей речи – правильность
– опирается на соблюдение различных
языковых норм. Виды языковых норм
отражают  иерархическую структуру
языка – каждый языковой уровень имеет
свой набор языковых норм.

Орфоэпические
нормы – 
это
совокупность правил, устанавливающих
единообразное произношение. Орфоэпия
в собственном смысле слова указывает,
как должны произноситься те или иные
звуки в определенных фонетических
положениях, в определенных сочетаниях
с другими звуками, а также в определенных
грамматических формах и группах слов
или даже отдельных словах, если эти
формы и слова имеют свои произносительные
особенности.

Приведем
некоторые примеры обязательных
орфоэпических норм (произношение  
согласных звуков).

1.
Взрывной звук [г] на конце слова оглушается
и на его месте произносится [к]; произношение
щелевого [γ] допускается в словах : Бога,
Господи, благо.

2.
Звонкие согласные, кроме сонорных [р],
[л], [м], [н], на конце слов и перед глухими
согласными оглушаются, а глухие согласные
перед звонкими, кроме сонорных,
озвончаются: [зубы] – [зуп], [кас’ит’] –
[каз’ба].

3.
Все согласные, кроме [ж], [ш], [ц], перед
гласными [и], [э] становятся мягкими.
Однако в некоторых заимствованных
словах согласные перед [э] остаются
твердыми: мел [м’эл], тень [т’эн’],
но  темп [тэмп].

4.
На стыке морфем согласные [з] и [ж], [з] и
[ш], [с] и [ш], [с] и [ж], [з] и [ч’]  произносятся
как долгие шипящие
звуки: сшить[шшыт’], сжать [жжат’].

5.
Сочетание чт в
словах что,
чтобы, ничто 
произносится
как [шт].

Не
менее важен для орфоэпии вопрос о
постановке ударения. Как отмечает К.С.
Горбачевич,  «правильная постановка
ударения является необходимым признаком
культурной, грамотной речи. Есть немало
слов, произношение которых служит как
бы лакмусовой бумажкой уровня речевой
культуры. Часто достаточно услышать от
незнакомого человека неправильное
ударение в слове (вроде: мОлодежь,
магАзин, изобрЕтение, новорОжденный,
инстрУмент, докУмент, прОцент, кОклюш,
свеклА, Атлет, кОрысть, дОцент, пОртфель,
соболезновАние, перевЕдены, перевЕзены,
облЕгчит, людЯм и т.п.), чтобы составить
не слишком лестное мнение о его
образовании, степени общей культуры,
так сказать, уровне интеллигентности.
Поэтому нет необходимости доказывать,
как важно овладеть правильным ударением»
[К.С. Горбачевич. Нормы современного
русского литературного языка. М.,1981].

Вопросы
произношения слов подробно рассматриваются
в орфоэпических словарях, например:
Орфоэпический словарь русского языка.
Произношение, ударение, грамматические
формы / под ред Р.И. Аванесова. М., 1995 (и
др. изд.)

Лексические
нормы 

это правила употребления слов в
соответствии с их значениями и
возможностями сочетаемости.

Можно
ли назвать выставку вернисажем?
Чайка на занавесе – это талисман Художественного
театра или его эмблема?
Одинаково ли употребление
слов благодаря – из-за,
стать – встать, поместить – разместить? 
Можно
ли употреблять выражения кавалькада
автобусов, мемориальный памятник,
прогноз на будущее? 
Ответы
на эти вопросы можно найти в лекциях
№  7,
№ 8, № 10.

Как
и другие виды норм, лексические нормы
подвержены историческим изменениям.
Например, интересно проследить, как
изменилась  норма употребления
слова абитуриент.
В 30–40-е годы абитуриентами называли и
тех, кто оканчивал среднюю школу, и тех,
кто поступал в вуз, так как оба эти
понятия в большинстве случаев относятся
к одному лицу. В послевоенные годы за
оканчивающими среднюю школу закрепилось
слово выпускник,
а абитуриент в
этом значении вышло из употребления.
Абитуриентами стали называть тех, кто
сдает вступительные экзамены в вузе и
техникуме.

Описанию
лексических  норм русского языка
посвящены словари: Вакуров В.Н., Рахманова
Л.И., Толстой И.В., Формановская Н.И.
Трудности русского языка: Словарь-справочник.
М., 1993; Розенталь Д.Э., Теленкова М.А.
Словарь трудностей русского языка. М.,
1999; Бельчиков Ю.А., Панюшева М.С. Словарь
паронимов русского языка. М., 2002 и др.

Морфологические
нормы
 –
это правила образования слов и форм
слова.

Морфологические
нормы многочисленны и касаются
употребления форм разных частей речи.
Эти нормы отражены в грамматиках и
справочниках.

Например,
в именительном падеже множественного
числа имен  существительных большинству
слов по традиционным нормам литературного
языка соответствует окончание слесари,
пекари, токари, прожекторы.
 Однако
в ряде слов встречается окончание .
Формы с окончание -а обычно
имеют разговорную или профессиональную
окраску. Лишь в некоторых словах
окончание  соответствует
литературной норме, например: адреса,
берега, бока, борта, века, векселя,
директора, доктора, кителя, мастера,
паспорта, повара, погреба, профессора,
сорта, сторожа, фельдшера, юнкера, якоря,
паруса, холода
.

Вариантные
формы, формы, соответствующие литературной
норме, подробно описаны в книге:  Т.Ф.
Ефремова, В.Г. Костомаров. Словарь
грамматических трудностей русского
языка. М., 2000.

Синтаксические
нормы
 –
это правила построения словосочетаний
и предложений.

Например,
выбор правильной формы управления едва
ли не самое трудное в современной устной
и письменной речи. Как следует
сказать: отзыв
о диссертации
 или на
диссертацию
контроль
над производством
 или за
производством
, способен
на жертвы 
или к
жертвам
, памятник
Пушкину
 илиПушкинавершить
судьбами
 или судьбы?

Ответить
на эти вопросы поможет книга: Розенталь
Д.Э. Справочник по русскому языку.
Управление в русском языке. М., 2002.

Стилистические
нормы
 –
этот правила выбора языковых средств
в соответствии с ситуацией общения.

Многие
слова русского языка имеют определенную
стилистическую окраску – книжную,
разговорную, просторечную, что определяет
особенности их использования в речи.

Например,
слово обитать имеет
книжный характер, поэтому его не следует
употреблять в сочетании со словами
стилистически сниженными, вызывающими
представления сниженного характера.
Неправильно поэтому: Подошел
к сараю, где 
обитали
свиньи…

Смешение
лексики различной стилистической
окраски может быть использовано в
художественных целях, например, для
создания комического эффекта: Любит
лесной  хозяин  полакомиться
многокостянковыми и покрытосеменными…
А как задует сиверко,  как распотешится 
лихое  ненастье  – резко замедляется
общий метаболизм у топтыгина, 
снижается тонус желудочно-кишечного
тракта при сопутствующем нарастании
липидной  прослойки. Да не страшен
минусовой диапазон Михайло Иванычу: 
хоть куда волосяной покров, да и эпидермис
знатный…
 (Т.
Толстая).

Разумеется,
не следует забывать и о нормах правописания,
которым больше всего внимания уделяется
в школьном курсе русского языка. К ним
относятся орфографические
нормы
 –
правила написания слов и пунктуационные
нормы
 – 
правила постановки знаков препинания.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]

  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #
  • #

Доклад на тему: «Языковая норма и ее типы»

Цель: углубить знания о
языковой норме, показать характерные особенности речевой культуры современного
общества, обозначить лингвистические тенденции современности, проанализировать
отношение ученых-языковедов к состоянию русского языка в наше время,
исследовать отношение молодежи к языковой проблеме.

«Единственное
средство умственного общения людей есть слово…», – через полтора
века после Ломоносова скажет Л.Н. Толстой. – « … Искусство, вместе с речью,
есть одно из орудий общения, а потому и прогресса…Речь делает
возможным для людей последних живущих поколений знать всё то, что узнавали
опытом и размышлением предшествующие поколения и лучшие передовые люди
современности».

1.
Понятие о языковой норме

Языковая норма (норма
литературная) – это правила использования речевых средств в определенный период
развития литературного языка, т.е. правила произношения, словоупотребления,
использования традиционно сложившихся грамматических, стилистических и других
языковых средств, принятых в общественно-языковой практике. Это единообразное,
образцовое, общепризнанное употребление элементов языка (слов, словосочетаний, предложений).

Норма обязательна как для устной, так и для письменной речи и
охватывает все стороны языка. Различают нормы: орфоэпические
(произношение звуков и звукосочетаний), орфографические (написание), словообразовательные,
лексические (значение слов), морфологические, грамматические,
синтаксические
(интонационные и пунктуационные).

Характерные особенности нормы
литературного языка
:
– относительная устойчивость;
– распространенность, общеупотребительность;
– общеобязательность; 

– соответствие
употреблению, обычаю и возможностям языковой системы.

Языковые нормы не
придумываются учеными. Они отражают закономерные процессы и явления, которые
происходили и происходят в языке и поддерживаются речевой практикой носителей
литературного языка. К основным источникам языковой нормы относятся
произведения писателей-классиков и некоторых современных писателей, язык дикторов
Центрального телевидения, общепринятое современное употребление, данные живого
и анкетного опросов, научные исследования ученых-языковедов. Высшей формой
современного русского языка является литературный язык.

Нормы помогают литературному языку сохранять свою целостность и
общепонятность. Они защищают литературный язык от потока диалектной речи
(местных говоров), социальных и профессиональных жаргонов, просторечия. Это
позволяет литературному языку выполнять свою основную функцию – культурную.
Литературная норма зависит от условий, в которых осуществляется речь. Языковые
средства, уместные в одной ситуации (бытовое общение), могут оказаться нелепыми
в другой (официально-деловое общение). Норма указывает на коммуникативную
целесообразность использования языковых средств.

2. Речевая культура
современного общества

Состояние
современного русского языка (расшатывание традиционных литературных норм,
стилистическое снижение устной и письменной речи, вульгаризация бытовой сферы
общения), снижение уровня речевой культуры разных слоев русского общества
говорит о необходимости возрождения непрерывной языковой подготовке на всех
ступенях образования.

Язык
и время – одна из проблем, волнующих исследователей. Язык живет во
времени, а время отражается в языке, точнее оказывает влияние на язык. В любом
языке заложено стремление к изменениям. Новшества принимают не все, есть пример
и из истории: современникам Пушкина многое не нравилось в его языковых
находках, доходили до полного неприятия  языка поэмы «Руслан и
Людмила».

Примеры
нарушения языковых норм в современном обществе
:

https://fs.4geo.ru/get/editors/landingpage/1511338804-410603.pngГрамматические нормы – это правила
использования морфологических форм разных частей речи и синтаксических
конструкций. 

Часто ошибки связаны с неверным употреблением рода имен
существительных: железнодорожная рельса, французская шампунь, большой
мозоль, заказной бандероль, лакированный туфель.

Но ведь существительные рельс, шампунь – мужского рода, а
мозоль, бандероль – женского, поэтому следует говорить: железнодорожный
рельс, французский шампунь, большая мозоль, заказная бандероль, 
а
также
 тУфля, нет тУфли, тУфель.

Трудности
возникают в определении рода заимствованных несклоняемых существительных, надо
соотносить слово с категорией одушевленности/неодушевленности. Большинство
несклоняемых неодушевленных существительных иноязычного происхождения относятся
к среднему роду, например: бюро, манго, желе, рагу, арго, интервью.

Исключением
являются существительные, род которых определяется родом близких по значению
русских слов. Это существительные – авеню (ср. улица –
ж.р.), кольраби (ср. капуста – ж. р.), пенальти (ср. штрафной удар – м. р.),
салями (ср. колбаса – ж. р.).
 Слово кофе 
в настоящее время
допустимо употреблять как слово среднего рода в устной разговорной речи. Однако
нужно учесть, что образованные, интеллигентные люди по-прежнему употребляют это
слово в мужском роде.

Также
в современном обществе часто нарушаются

 https://fs.4geo.ru/get/editors/landingpage/1511338804-410603.pngлексические нормы, связанные с
употреблением слова в несвойственном ему значении. Это приводит к искажению
смысла высказывания. Так, наречие «где-то» имеет одно значение «в каком-то
месте», «неизвестно где» (где-то заиграла музыка). Однако в последнее время это
слово стали употреблять в значении «около, приблизительно, когда-то»: «Где-то в
70-х годах ХIХ века», «Занятия планировали провести где-то в июне», «План
выполнен где-то на 102 процента», правильно сказать: «Я где-то встречал этого
человека».

Распространенными
лексическими ошибками являются т
автология 

(повторение однокоренных слов: «Генеральный инспектор группы генеральных инспекторов Министерства обороны
ответил на наши вопросы», «Я 
подготовил материал, но он
еще 
не готов» (из речи ведущего), «Издаются многочисленные издания его сочинений») и плеоназм (употребление слов,
одинаковых по смыслу: «Из каких 
истоков берет начало образный мир
режиссера?», «У моего дедушки в 
ноябре месяце День рождения», «Покажите
мне 
прейскурант цен»).

Нарушение лексических норм
часто связано с тем, что говорящие смешивают 
паронимы (слова, близкие по звучанию, но различные
по значению). Например, «Были приняты 
эффектные меры» вместо  «эффективные», 

«Я купила абонент в бассейн»
вместо 
«абонемент», « Мы нанесли противнику 

сокрушенный удар», а надо
говорить 
«сокрушительный».

Примеры других лексических ошибок: пример « Морозный воздух разразится осадками» (из программы
«Время») демонстрирует употребление слова в несвойственном ему значении, так
как слово «разразиться» в словаре РЯ в 4-х томах имеет значение: «проявиться
сразу с большой силой (о грозе, буре)»;

«Я глубоко считаю, что эти меры дадут
положительный результат» , в этом примере нарушена лексическая сочетаемость,
верно сказать: «Я глубоко убежден…» или «Я считаю…».

https://fs.4geo.ru/get/editors/landingpage/1511338804-410603.pngОрфоэпические нормы – это правила
произношения звуков и звукосочетаний. Единообразие звукового оформления устной
речи содействует облегчению языкового общения. Правила произношения слов
отражены в «Орфоэпическом словаре русского языка» под редакцией Р. И.
Аванесова, в словаре-справочнике «Русское литературное произношение и ударение»
под редакцией С. И. Ожегова и Р. И. Аванесова. В современном языковом
пространстве часты нарушения 
акцентологических норм (постановки ударения
в словах): тефтЕли (верно: тЕфтели), нАчать (верно: начАть), ходатАйствовать
(верно: ходАдайствовать), договорА (верно: договОры), бухгалтерА (верно:
бухгАлтеры), обеспечЕние (верно: обеспЕчение), тортЫ (верно: тОрты).

Одно
из основных нарушений орфоэпических норм – неправильное произношение
согласных.
Например, мы слышим «КузьминиЧНа», «ИльиниЧНа», а по нормам современного
произношения в женских отчествах надо произносить ШН вместо ЧН: «КузьминиШНа»,
«ИльиниШНа». Данное произношение сохраняется в словах: «конеШНо», «горчиШНый»,
«прачеШНая», «сквореШНик», «яиШНица».

Нередко
неоправданное разграничение произношения в словосочетаниях: «срЕдства
производства», но «денежные средствА», «пройти три квартАла», но «третий
квАртал этого года». В этих словах единообразное произношение: «срЕдства»,
«квартАл».

https://fs.4geo.ru/get/editors/landingpage/1511338804-410603.pngСинтаксические нормы в современном
обществе нарушаются повсеместно: не соблюдается порядок слов в предложении
(например, в предложениях «Меня тревожило отношение к животным моих детей»,
«Усилена борьба с нарушениями трудовой дисциплины со стороны администрации
завода» перестановка слов влечет за собой изменение смысла или
двусмысленность), допускаются ошибки при употреблении однородных членов
предложения («люблю рассказы, романы и литературу» – здесь смешаны видовые и
родовые понятия, нельзя говорить: «ценю и увлекаюсь классической литературой»,
надо: «ценю классическую литературу и увлекаюсь ею».

При
подлежащем, выраженным словосочетанием типа «большинство студентов», «ряд
депутатов», «несколько человек», «десять столов» сказуемое обычно ставится во
множественном числе, если речь идет о предметах одушевленных или подчеркивается
активность действия, и в единственном числе, если речь идет о предметах
неодушевленных: «Большинство студентов 
поехали на конференцию», «Большинство
машин 
перешло на дизельное топливо», но: «Много птиц сидело на ветвях».

Таким
образом, нормы действуют на всех уровнях литературного языка, во всех формах
речи. Возникает закономерный вопрос, кто же устанавливает нормы? языковые нормы
не выдумываются учёными. Они отражают те процессы и явления, которые происходят
в языке и поддерживаются говорящими. Основными источниками языковой нормы
принято считать произведения писателей-классиков и современных писателей,
средства массовой информации, общепринятое современное употребление, данные
опросов и исследований.

Нормы
помогают сохранять целостность и общепонятность языка, защищают литературный
язык от потока диалектной речи, социальных и профессиональных жаргонов,
просторечия. Это позволяет литературному языку выполнять основную функцию —
культурную.

НЕГОСУДАРСТВЕННОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ
ДОПОЛНИТЕЛЬНОГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ СИБИРСКИЙ ИНСТИТУТ ПРАКТИЧЕСКОЙ
ПСИХОЛОГИИ, ПЕДАГОГИКИ И СОЦИАЛЬНОЙ РАБОТЫ

МУНИЦИПАЛЬНОЕ БЮДЖНЕТНОЕ
ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ

СРЕДНЯЯ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ШКОЛА №5

ИТОГОВАЯ АТТЕСТАЦИОННАЯ РАБОТА

ПО ТЕМЕ: «ЯЗЫКОВЫЕ НОРМЫ РУССКОЙ
РЕЧИ»

 реферат по курсу повышения квалификации
«Организация обучения русскому языку в рамках ФГОС ООО»

Выполнила:

Лапшина
Ирина Юрьевна

Учитель
русского языка и литературы

 МБОУ
СОШ №5

Форма
обучения – дистанционная

 Научный
руководитель:

Должность:
к.п.н., профессор НГИ, профессор РАЕ

Мандель
Борис Рувимович,  

Новосибирск 2015 г.


Оглавление

Введение………………………………………………3
1 Понятие языковой нормы и ее функции…………..5
2 Нормы современного русского языка……………..8
3 Языковые нормы и речевая практика…………….12
Заключение……………………………………………16
Список использованной литературы…………………..18

Введение

История и культура народа находит отражение в языке. Более того,
существеннейшая часть коллективного опыта народа, которая проявляется в
интеллектуальной деятельности и во «внутреннем мире» человека, находит свое
выражение посредством языка в устной речи и в письменных текстах.
Понятия «нормального», «нормы» важны для многих видов человеческой
деятельности. Существуют нормы выработки продукции (например, на заводе) и
нормали, т.е. технические требования, которым эта продукция должна
удовлетворять. Диетологи говорят о нормах питания, спортсмены «укладываются» в
определенные нормативы (в беге, в прыжках). Ни у кого не вызывает сомнений тот
факт, что в любом цивилизованном обществе действуют нормы взаимоотношений
людей, нормы этикета; у каждого из нас имеется представление о том, что
нормально для человеческого общения, а что ненормально, выходит за пределы
некоей неписаной нормы. Да и наша повседневная речь пестрит этими словами: Как
поживаешь? — Нормально!; Ну, как дела? — Да ничего, в норме. Более того, норма
незримо присутствует и в таких наших высказываниях, в которых нет самих слов
норма или нормальный. Когда мы говорим: удобный стул, слишком темная комната,
невыразительное пение, мы имеем в виду некие общепринятые «нормы» удобства
стула, освещенности помещения, выразительности пения.
Норма есть и в языке. И это вполне естественно: язык — неотъемлемая часть не
только цивилизованного, но и вообще всякого человеческого общества.
Нормативность – это соблюдение языковых норм, которые воспринимаются его
носителями в качестве «идеала» или правильного образца.
Языковая норма – одна из составляющих национальной культуры. Поэтому разработка
литературной нормы, ее кодификация, отражение нормализаторской деятельности
лингвистов в грамматиках, словарях и справочниках имеют большое социальное и
культурное значение.
Все вышесказанное обосновывает актуальность данной темы.
Цель работы: всестороннее изучение и анализ норм современного русского языка.
Работа состоит из ведения, 3 глав, заключения и списка использованной
литературы.

1 Понятие языковой нормы и ее функции

Норма — одно из центральных лингвистических понятий. Чаще всего этот термин
употребляется в сочетании «литературная норма» и применяется к тем разновидностям
языка, которые используются в средствах массовой информации, в науке и
образовании, в дипломатии, законотворчестве и законодательстве, в дело- и
судопроизводстве и других сферах «социально важного», преимущественно
публичного общения. Но можно говорить о норме и применительно к
территориальному диалекту или социальному жаргону. Таким образом, термин норма
лингвисты используют в двух смыслах — широком и узком.
В широком смысле под нормой подразумевают такие средства и способы речи,
которые стихийно, спонтанно формировались в течение многих веков и которые
обычно отличают одну разновидность языка от других. Поэтому-то можно говорить о
норме применительно к территориальному диалекту: например, нормальным для
северорусских диалектов является оканье, а для южнорусских — аканье. По-своему
«нормален» и любой из социальных или профессиональных жаргонов: например, то,
что используется в торговом арго, будет отвергнуто как чуждое теми, кто владеет
жаргоном плотников; устоявшиеся способы использования языковых средств
существуют в армейском жаргоне и в жаргоне музыкантов-«лабухов», и носители
каждого из этих жаргонов с легкостью отличат чужое от своего, привычного и
поэтому для них нормального, и т. д.
В узком смысле норма — это результат кодификации языка. Разумеется, кодификация
опирается на традицию существования языка в данном обществе, на какие-то
неписаные, но общепринятые способы использования языковых средств. Но важно при
этом, что кодификация — это целенаправленное упорядочение всего, что касается
языка и его применения. Результаты кодифицирующей деятельности отражаются в
нормативных словарях и грамматиках.
Норма как результат кодификации неразрывно связана с понятием литературного
языка, который иначе и называют нормированным, или кодифицированным.
Территориальный диалект, городское просторечие, социальные и профессиональные
жаргоны не подвергаются кодификации: никто ведь сознательно и целенаправленно
не следит за тем, чтобы вологодцы последовательно окали, а жители курской
деревни акали, чтобы продавцы, не дай Бог, не использовали терминологию
плотников, а солдаты – слова и выражения лабушского жаргона, и поэтому к таким
разновидностям языка – диалектам, жаргонам – не применимо понятие нормы в
только что рассмотренном узком смысле этого термина.
Языковые нормы не придумываются учеными. Они отражают закономерные процессы и
явления, которые происходили и происходят в языке и поддерживаются речевой
практикой носителей литературного языка. К основным источникам языковой нормы
относятся произведения писателей-классиков и некоторых современных писателей,
язык дикторов Центрального телевидения, общепринятое современное употребление,
данные живого и анкетного опросов, научные исследования ученых-языковедов,
система языка (аналоги), мнение большинства говорящих.
Нормы помогают литературному языку сохранять свою целостность и общепонятность.
Они защищают литературный язык от потока диалектной речи, социальных и
профессиональных жаргонов, просторечия. Это важная функция норм – функция
защиты языка. Кроме того, нормы отражают то, что сложилось в языке исторически,
– это функция отражения истории языка.
Говоря о сущности нормы, следует помнить, что норма не является законом. Закон
составляет необходимость, не допускающую никаких отклонений, норма же только
предписывает, как должно быть. Сопоставим такие примеры:
1. Камень, брошенный вверх, должен упасть потом вниз (это закон природы);
2. Человек, живущий в обществе, должен соблюдать правила общежития, например не
стучать молотком в стенку после 23 часов (это социальные нормы);
3. Человек в процессе речевого общения должен ставить ударения правильно (это
языковые нормы).
Итак, норма только указывает, как должно быть, – это функция предписания.
Таким образом, языковая норма – это традиционно сложившиеся правила использования
речевых средств, т.е. правила образцового и общепризнанного произношения,
употребления слов, словосочетаний и предложений.

Нормы современного русского
языка

Различают нормы письменные и устные.
Письменные языковые нормы – это, прежде всего, орфографические и пунктуационные
нормы. Например, написание Н в слове тружеНик, и НН в слове имениННик
подчиняется определенным орфографическим правилам. А постановка тире в
предложении Москва – столица России объясняется пунктуационными нормами
современного русского языка.
Устные нормы делятся на грамматические, лексические и орфоэпические.
Грамматические нормы – это правила использования форм разных частей речи, а
также правила построения предложения. Наиболее часто встречаются грамматические
ошибки, связанные с употреблением рода имен существительных «железнодорожная
рельса, французская шампунь, большой мозоль, заказной бандероль, лакированный
туфель». Однако рельс, шампунь – это существительное мужского рода, а мозоль,
бандероль, туфля – женского, поэтому следует говорить «железнодорожный рельс,
французский шампунь и большая мозоль, заказная бандероль, лакированная туфля».
Лексические нормы – это правила применения слов в речи. Ошибкой является,
например, употребление глагола ложить вместо класть. Несмотря на то, что
глаголы ложить и класть имеют одно и то же значение, класть – это нормативное
литературное слово, а ложить – просторечное. Ошибкой являются выражения: Я ложу
книгу на место и т.д. Следует употребить глагол класть: Я кладу книги на место.
Орфоэпические нормы – это произносительные нормы устной речи. (Орфоэпия от
греч. orthos – правильный и epos – речь). Соблюдение норм произношения имеет
важное значение для качества нашей речи. Произношение, соответствующее
орфоэпическим нормам, облегчает и ускоряет процесс общения, поэтому социальная
роль правильного произношения очень велика, особенно в настоящее время в нашем
обществе, где устная речь стала средством самого широкого общения на различных
собраниях, конференциях, форумах.
Норма консервативна и направлена на сохранение языковых средств и правил их
использования, накопленных в данном обществе предшествующими поколениями.
Единство и общеобязательность нормы проявляются в том, что представители разных
социальных слоев и групп, составляющих данное общество, обязаны придерживаться
традиционных способов языкового выражения, а также тех правил и предписаний,
которые содержатся в грамматиках и словарях и являются результатом кодификации.
Отклонение от языковой традиции, от словарных и грамматических правил и
рекомендаций считается нарушением нормы. Однако не секрет, что на всех этапах
развития литературного языка, при использовании его в разных коммуникативных
условиях допускаются варианты языковых средств: можно сказать творoг – и
твoрог, прожeкторы – и прожекторa, вы правы – и вы правы и т.д.
Норма опирается на традиционные способы использования языка и настороженно
относится к языковым новшествам. «Нормой признается то, что было, и от части
то, что есть, но отнюдь не то, что будет», — писал известный лингвист
А.М.Пешковский. Он так объяснял это свойство и литературной нормы, и самого
литературного языка: «Если бы литературное наречие изменялось быстро, то каждое
поколение могло бы пользоваться лишь литературой своей да предшествовавшего
поколения, много двух. Но при таких условиях не было бы и самой литературы, так
как литература всякого поколения создается всей предшествующей литературой.
Если бы Чехов уже не понимал Пушкина, то, вероятно, не было бы и Чехова.
Слишком тонкий слой почвы давал бы слишком слабое питание литературным росткам.
Консервативность литературного наречия, объединяя века и поколения, создает
возможность единой мощной многовековой национальной литературы».  Однако
консерватизм нормы не означает ее полной неподвижности во времени. Иное дело,
что темп нормативных перемен медленнее, чем развитие данного национального
языка в целом. Чем более развита литературная форма языка, чем лучше
обслуживает она коммуникативные нужды общества, тем меньше она изменяется от
поколения к поколению людей, пользующихся этим языком.
И все же сравнение языка Пушкина и Достоевского с русским языком конца
ХХ-начала ХХI века обнаруживает различия, свидетельствующие об исторической
изменчивости литературной нормы. В пушкинские времена говорили: дoмы, кoрпусы,
сейчас – домa, корпусa. Пушкинское «Восстань, пророк…» надо, разумеется,
понимать в смысле «встань», а совсем не в смысле «подними восстание». В повести
Ф.М.Достоевского «Хозяйка» читаем: «Тут щекотливый Ярослав Ильич…
вопросительным взглядом устремился на Мурина». Современный читатель
догадывается, что речь здесь не о том, что герой Достоевского боялся щекотки:
щекотливый употреблено в смысле, близком к значению слов деликатный,
щепетильный, и применено к человеку, т.е. так, как сегодня никто его не
употребит (обычно: щекотливый вопрос, щекотливое дело). А.Н.Толстой, почти наш
современник, в одном из рассказов описывает действия героя, который «стал
следить полет коршунов над лесом». Сейчас сказали бы: стал следить за полетом
коршунов.
Изменяться может нормативный статус не только отдельных слов, форм и
конструкций, но и определенным образом взаимосвязанных образцов речи. Например,
так произошло со старомосковской произносительной нормой, которая ко второй
половине ХХ века была почти полностью вытеснена новым произношением, более
близким к письменному облику слова: вместо боюс, смеялса, жыра, верьх,
четверьг, строгый, поддакывать, коришневый, сливошное (масло), грешневая (каша)
стали говорить боюсь, смеялся, жара, верх, четверг, строгий, поддакивать,
коричневый, сливочное (масло), гречневая (каша) и т.д.
Источники обновления литературной нормы многообразны. Прежде всего, это живая,
звучащая речь. Она подвижна, текуча, в ней совсем не редкость то, что не
одобряется официальной нормой, – необычное ударение, свежее словцо, которого
нет в словарях, синтаксический оборот, не предусмотренный грамматикой. При
неоднократном повторении многими людьми новшества могут проникать в
литературный обиход и составлять конкуренцию фактам, освященным традицией. Так
возникают варианты: рядом с вы прaвы появляется вы правы; с формами
конструкторы, цехи соседствуют конструкторa, цехa; традиционное обусловливать
вытесняется новым обуславливать; жаргонные слова беспредел и тусовка мелькают в
речи тех, кого общество привыкло считать образцовыми носителями литературной
нормы. 
Эти примеры свидетельствуют о том, что речевая практика часто идет вразрез с
нормативными предписаниями, и противоречие между тем, как надо говорить, и тем,
как реально говорят, оказывается движущим стимулом эволюции языковой нормы.

3 Языковые нормы и речевая
практика

В разные периоды развития языка литературная норма имеет качественно разные
отношения с речевой практикой.
В эпохи демократизации литературного языка, т.е. приобщения к нему широких масс
людей, не владеющих литературной нормой, консервативность нормативной традиции,
ее сопротивление «незаконным» новшествам ослабевают, и в литературном языке
появляются элементы, которые до того времени норма не принимала, квалифицируя
их как чуждые нормативному языку. Например, характерное для современной речевой
практики расширение круга существительных мужского рода, образующих
именительный падеж множественного числа при помощи флексии – a (-‘я)
(инспектора, прожектора, сектора, цеха, слесаря, токаря), означает, что речевая
практика оказывает давление на традиционную норму, и для некоторых групп
существительных образование форм на -a (-‘я) оказывается в пределах
кодифицированной нормы.
Форма родительного падежа множественного числа носок (несколько пар носок),
наряду с традиционно-нормативной носков, недавно разрешенная современными
кодификаторами грамматической нормы, — несомненная уступка просторечию, из
которого форма родительного падежа множественного числа с нулевым окончанием
(носок), ранее оценивавшаяся как бесспорно неправильная, распространилась и в
среду говорящих литературно. Влиянием просторечной и
профессионально-технической среды объясняются и многие другие варианты,
допускаемые современной русской литературной нормой: дoговор, договорa,
договорoв  (наряду с традиционными договoр, договoры, договoров), переговоры
по разоружению (наряду с переговоры о разоружении) и т. п.
Речевая практика может способствовать не только проникновению в нормированный
язык новых для литературного языка единиц, но и укреплению в нем новых моделей
– словообразовательных, синтаксических и других. Например, многочисленные
лексические заимствования из других языков, главным образом из английского,
расширившие нормативный русский словарь в конце ХХ века, способствуют и тому,
что под влиянием иноязычных образцов появляются структурно новые типы слов.
Таковы, например, сочетания вида бизнес-план – традиционной для русского языка
моделью является словосочетание с родительным падежом: план бизнеса. Могут
появляться и необычные – с точки зрения нормативной традиции – синтаксические
конструкции. Например, заголовки типа Подводя итоги (содержащие деепричастие),
которые начали появляться в нашей прессе примерно со второй половины ХХ века,
возникли под влиянием соответствующих конструкций английского языка (ср.англ.
summing up).
Еще более показательно давление речевой практики на традиционную норму в
области орфографии. Например, написание ряда слов, относящихся к религиозной
сфере, с прописной буквы: Бог, Богородица, Рождество, Пасха, Сретенье, Библия и
др. возникло первоначально в письменной практике, а уж затем было утверждено в
качестве обязательной орфографической нормы. Между тем, согласно старой
орфографической норме, зафиксированной в «Своде правил орфографии и пунктуации»
1956 года, все эти имена и названия надо было писать со строчной буквы.
В процессе обновления нормы определенное значение имеет распространенность,
частота того или иного новшества в речевой практике. Распространенной, массовой
может быть и явная ошибка: например, произношение типа инциндент,
беспрецендентный, весьма часто встречающееся даже в публичной речи, в частности
у журналистов, – несомненное нарушение произносительной правильности речи.
Однако важно, в какой среде появляется то или иное новшество, противоречащее
традиционной норме. Если его вводят и часто употребляют те, кто считается
носителем образцовой, культурной речи, то новшество может прижиться: так,
например, вместо старой нормы ударения в слове ракурс сейчас возобладала новая
– рaкурс. Наряду с этими есть такие факты речи, которые и новыми не назовешь, и
в то же время у них нет шансов сделаться нормативными. Они представляют собой
своеобразные символы «неграмотной» речи, нелитературного просторечия: документ,
пoртфель, прoцент, средствa, благa, нaчать, углубить и т. п. Какова бы ни была
их употребительность они чересчур контрастируют с нормативной традицией.
Это не значит, что всему, что появляется за пределами литературного языка – в
просторечии, социальных и профессиональных жаргонах, – закрыт доступ в общее
употребление. Напротив, и современная речевая практика, и факты, характерные
для русского языка прошлого, свидетельствуют о влиянии на литературную речь и
просторечия и жаргонов: слово животрепещущий пришло из речи торговцев рыбой,
скоропалительный – из языка военных (В.В.Виноградова «История слов»).
И в русском литературном языке наших дней часто получают распространение факты,
идущие из просторечия и жаргонов (лингвисты называют такие сферы языка
некодифицированными). Так, обращает на себя внимание чрезвычайная активизация
форм множественного числа существительных мужского рода с ударными флексиями.
Многие из этих форм проникают в публичный речевой обиход из профессиональной
среды: взводa – из речи военных; срокa и обыскa — из речи прокурорских и
милицейских работников (осужденный и возбужденное дело). Кулинары рассказывают
о том, как они варят супa и изготовляют тортa, а парфюмеры – какие у них
чудодейственные кремa, строителям не дают покоя слабые такелажные тросa и т.д.
Медики говорят: пролечить больного, проколоть пенициллин (эта глагольная модель
активна также в речи финансистов, коммерсантов, которые проплачивают счета и
говорят о необходимости профинансировать проект). Распространенность подобных
форм в профессиональной речи отмечалась лингвистами давно, однако значительное
увеличение частотности этих форм в публичной речи – по радио, телевидению, в
газете – можно считать характерной чертой нашего времени.
Особого разговора заслуживают сознательные отклонения от нормы продиктованные
стремлением человека достичь коммуникативного комфорта в определенной социальной
среде. Академик И.П.Бардин на вопрос о том, с каким ударением он произносит
слово километр, ответил: «На заседании Президиума Академии – киломeтр, иначе
академик Виноградов морщиться будет. Ну, а на Новотульском заводе, конечно,
килoметр, а то подумают, что зазнался Бардин».
Сознательные отклонения от нормы могут делаться с определенной целью – иронии,
насмешки, языковой игры. Тут не ошибка, не новшество, а речевой прием,
свидетельствующий о свободе, с которой человек использует язык, сознательно – с
целью пошутить, обыграть значение или форму слова, скаламбурить и т. д. –
игнорируя нормативные установки.

Заключение

Итак, на основании вышеизложенного сделаем краткие выводы.
Языковая литературная норма объединяет в себе традицию и целенаправленную
кодификацию. Хотя речевая практика образованных, литературно говорящих людей в
целом ориентируется на норму, между нормативными установками и предписаниями, с
одной стороны, и тем, как реально используется язык, с другой, всегда есть
своего рода «зазор»: практика не всегда следует нормативным рекомендациям.
Языковая деятельность носителя литературного языка протекает в постоянном – но
при этом обычно не осознаваемом – согласовании собственных речевых действий с
традиционными способами употребления языковых средств, с тем, что предписывают
словари и грамматики данного языка, и с тем, как реально используют язык в
повседневном общении его современники.
Нарушение языковых норм может стать причиной полного непонимания, если вместо
нормативного (общеизвестного) употребляется какое-нибудь малоизвестное
(диалектное или жаргонное) слово. Нарушение нормативности может проявляться в
неправильных ударениях в словах, в лексических и грамматических ошибках. В этом
случае эффективность общения снижается кроме непонимания также и по иной
причине: ненормативное употребление всегда выдает недостаточную образованность
говорящего и побуждает слушающего соответственным образом относиться к нему.
Языковые нормы – явление историческое. Изменение литературных норм обусловлено
постоянным развитием языка. То, что было нормой в прошлом столетии, и даже
15–20 лет назад, сегодня может стать отклонением от нее.
Историческая смена норм литературного языка – закономерное, объективное
явление. Она не зависит от воли и желания отдельных носителей языка. Развитие
общества, изменение социального уклада жизни, возникновение новых традиций,
совершенствование взаимоотношений между людьми, функционирование литературы,
искусства приводят к постоянному обновлению литературного языка и его норм.

Список использованной литературы

1.    Агеенко Ф.Л. Словарь ударений русского языка /
Ф.Л.Агеенко, М.В.Зарва. – М., 2000.
2.    Бельчиков Ю.А. Русский язык – богатство, достояние русской
национальной культуры / Ю.А.Бельчиков. – М, 2001.
3.    Введенская Л.А. Русский язык и культура речи: Учебное
пособие для вузов / Л.А.Введенская, Л.Г.Павлова, Е.Ю.Кашаева. – Ростов-на-Дону,
2001.
4.    Данцев Д.Д. Русский язык и культура речи. Учебник для
технических вузов / Д.Д.Данцев, Н.В.Нефедова. – Ростов-на-Дону, 2002.
5.    Красивова А.Н. Деловой русский язык: Учебно-практическое
пособие / А.Н.Красивова. – М, 2001.
6.    Современный русский язык: Учебник / Под редакцией
Н.С.Валгиной. – М, 2002.

  • Дисциплины
  • Виды работ

Виды языковых норм

Реферат – Литература

Другие рефераты по предмету Литература

Виды языковых норм.

Языковые нормы (нормы литературного языка, литературные нормы) – это правила использования языковых средств в определенный период развития литературного языка, т.е. правила произношения, правописания, словоупотребления, грамматики. Норма – это образец единообразного, общепризнанного употребления элементов языка (слов, словосочетаний, предложений).

Языковое явление считается нормативным, если оно характеризуется такими признаками, как:

– соответствие структуре языка;

– массовая и регулярная воспроизводимость в процессе речевой деятельности большинства говорящих;

– общественное одобрение и признание.

Языковые нормы не придуманы филологами, они отражают определенный этап в развитии литературного языка всего народа. Нормы языка нельзя ввести или отменить указом, их невозможно реформировать административным путем. Деятельность ученых-языковедов, изучающих нормы языка, заключается в другом – они выявляют, описывают и кодифицируют языковые нормы, а также разъясняют и пропагандируют их.

К основным источникам языковой нормы относятся:

  1. произведения писателей-классиков;
  2. произведения современных писателей, продолжающих классические традиции;
  3. публикации средств массовой информации;
  4. общепринятое современное употребление;
  5. данные лингвистических исследований.

Характерными чертами языковых норм являются:

  1. относительная устойчивость;
  2. распространенность;
  3. общеупотребительность;
  4. общеобязательность;
  5. соответствие употреблению, обычаю и возможностям языковой системы.

Нормы помогают литературному языку сохранять свою целостность и общепонятность. Они защищают литературный язык от потока диалектной речи, социальных и профессиональных жаргонов, просторечия. Это позволяет литературному языку выполнять одну из важнейших функций – культурную.
Речевой нормой называется совокупность наиболее устойчивых традиционных реализаций языковой системы, отобранных и закрепленных в процессе общественной коммуникации.
Нормированность речи – это ее соответствие литературно-языковому идеалу.

Динамичность развития языка и изменчивость норм.

“Языковая система, находясь в постоянном использовании, создается и видоизменяется коллективными усилиями тех, кто ее пользуется… Новое в речевом опыте, не вписывающееся в рамки системы языка, но работающее, функционально целесообразное, ведет к перестройке в нем, а каждое очередное состояние языковой системы служит основанием для сравнения при последующей переработке речевого опыта. Таким образом, язык в процессе речевого функционирования развивается, изменяется, и на каждом этапе этого развития языковая система с неизбежностью содержит в себе элементы, которые не завершили процесс изменения. Поэтому различные колебания, варианты неизбежны в любом языке”
Постоянное развитие языка ведет к изменению литературных норм. То, что было нормой в прошлом столетии и даже 15-20 лет назад, сегодня может стать отклонением от нее. Так, например, раньше слова закусочная, игрушечный, булочная, будничный, нарочно, порядочно, сливочный, яблочный, яичница произносились со звуками [шн]. В конце 20 в. такое произношение в качестве единственной (строго обязательной) нормы сохранилось только в словах нарочно, яичница. В словах булочная, порядочно наряду с традиционным произношением [шн] признано допустимым новое произношение [чн]. В словах будничный, яблочный новое произношение рекомендуется в качестве основного варианта, а старое допускается в качестве возможного варианта. В слове сливочный произношение [шн] признается хотя и допустимым, но устаревшим вариантом, а в словах закусочная, игрушечный новое произношение [чн] стало единственно возможным нормативным вариантом.

На этом примере хорошо видно, что в истории литературного языка возможны:

– сохранение старой нормы;

– конкуренция двух вариантов, при которой словари рекомендуют традиционный вариант;

– конкуренция вариантов, при которой словари рекомендуют новый вариант;

– утверждение нового варианта в качестве единственно нормативного.

В истории языка изменяются не только орфоэпические, но и все другие нормы.
Примером изменения лексической нормы могут служить слова дипломант и абитуриент. В начале 20 в. слово дипломант обозначало студента, выполняющего дипломную работу, а слово дипломник было разговорным (стилистическим) вариантом слова дипломант. В литературной норме 50-60-х гг. произошло разграничение в употреблении этих слов: словом дипломник стали называть студента в период подготовки и защиты дипломной работы (оно утратило стилистическую окраску разговорного слова), а слово дипломант стало употребляться для наименования победителей конкурсов, смотров, соревнований, отмеченных дипломом победителя.
Слово абитуриент употреблялось как обозначение тех, кто оканчивал среднюю школу, и тех, кто поступал в вуз, так как оба эти понятия во многих случаях относятся к одному и тому же лицу. В середине 20 в. за оканчивающими среднюю школу закрепилось слово выпускник, а слово абитуриент в этом значении вышло из употребления.
Изменяются в языке и грамматические нормы. В литературе XIX в. и разговорной речи того времени употреблялись слова георгина, зала, рояля – это были слова женского рода. В современном русском язык

  • 1
  • 2
  • 3
  • Далее

Виды языковых норм.

Языковые нормы (нормы литературного языка, литературные нормы) – это правила использования языковых средств в определенный период развития литературного языка, т.е. правила произношения, правописания, словоупотребления, грамматики. Норма – это образец единообразного, общепризнанного употребления элементов языка (слов, словосочетаний, предложений).

Языковое явление считается нормативным, если оно характеризуется такими признаками, как:

– соответствие структуре языка;

– массовая и регулярная воспроизводимость в процессе речевой деятельности большинства говорящих;

– общественное одобрение и признание.

Языковые нормы не придуманы филологами, они отражают определенный этап в развитии литературного языка всего народа. Нормы языка нельзя ввести или отменить указом, их невозможно реформировать административным путем. Деятельность ученых-языковедов, изучающих нормы языка, заключается в другом – они выявляют, описывают и кодифицируют языковые нормы, а также разъясняют и пропагандируют их.

К основным источникам языковой нормы относятся:

  1. произведения писателей-классиков;
  2. произведения современных писателей, продолжающих классические традиции;
  3. публикации средств массовой информации;
  4. общепринятое современное употребление;
  5. данные лингвистических исследований.

Характерными чертами языковых норм являются:

  1. относительная устойчивость;
  2. распространенность;
  3. общеупотребительность;
  4. общеобязательность;
  5. соответствие употреблению, обычаю и возможностям языковой системы.

Нормы помогают литературному языку сохранять свою целостность и общепонятность. Они защищают литературный язык от потока диалектной речи, социальных и профессиональных жаргонов, просторечия. Это позволяет литературному языку выполнять одну из важнейших функций – культурную.
Речевой нормой называется совокупность наиболее устойчивых традиционных реализаций языковой системы, отобранных и закрепленных в процессе общественной коммуникации.
Нормированность речи – это ее соответствие литературно-языковому идеалу.

Динамичность развития языка и изменчивость норм.

“Языковая система, находясь в постоянном использовании, создается и видоизменяется коллективными усилиями тех, кто ее пользуется… Новое в речевом опыте, не вписывающееся в рамки системы языка, но работающее, функционально целесообразное, ведет к перестройке в нем, а каждое очередное состояние языковой системы служит основанием для сравнения при последующей переработке речевого опыта. Таким образом, язык в процессе речевого функционирования развивается, изменяется, и на каждом этапе этого развития языковая система с неизбежностью содержит в себе элементы, которые не завершили процесс изменения. Поэтому различные колебания, варианты неизбежны в любом языке”
Постоянное развитие языка ведет к изменению литературных норм. То, что было нормой в прошлом столетии и даже 15-20 лет назад, сегодня может стать отклонением от нее. Так, например, раньше слова закусочная, игрушечный, булочная, будничный, нарочно, порядочно, сливочный, яблочный, яичница произносились со звуками [шн]. В конце 20 в. такое произношение в качестве единственной (строго обязательной) нормы сохранилось только в словах нарочно, яичница. В словах булочная, порядочно наряду с традиционным произношением [шн] признано допустимым новое произношение [чн]. В словах будничный, яблочный новое произношение рекомендуется в качестве основного варианта, а старое допускается в качестве возможного варианта. В слове сливочный произношение [шн] признается хотя и допустимым, но устаревшим вариантом, а в словах закусочная, игрушечный новое произношение [чн] стало единственно возможным нормативным вариантом.

На этом примере хорошо видно, что в истории литературного языка возможны:

– сохранение старой нормы;

– конкуренция двух вариантов, при которой словари рекомендуют традиционный вариант;

– конкуренция вариантов, при которой словари рекомендуют новый вариант;

– утверждение нового варианта в качестве единственно нормативного.

В истории языка изменяются не только орфоэпические, но и все другие нормы.
Примером изменения лексической нормы могут служить слова дипломант и абитуриент. В начале 20 в. слово дипломант обозначало студента, выполняющего дипломную работу, а слово дипломник было разговорным (стилистическим) вариантом слова дипломант. В литературной норме 50-60-х гг. произошло разграничение в употреблении этих слов: словом дипломник стали называть студента в период подготовки и защиты дипломной работы (оно утратило стилистическую окраску разговорного слова), а слово дипломант стало употребляться для наименования победителей конкурсов, смотров, соревнований, отмеченных дипломом победителя.
Слово абитуриент употреблялось как обозначение тех, кто оканчивал среднюю школу, и тех, кто поступал в вуз, так как оба эти понятия во многих случаях относятся к одному и тому же лицу. В середине 20 в. за оканчивающими среднюю школу закрепилось слово выпускник, а слово абитуриент в этом значении вышло из употребления.
Изменяются в языке и грамматические нормы. В литературе XIX в. и разговорной речи того времени употреблялись слова георгина, зала, рояля – это были слова женского рода. В современном русском языке нормой является употребление этих слов как слов мужского рода – георгин, зал, рояль.
Примером изменения стилистических норм является вхождение в литературный язык диалектных и просторечных слов, например, забияка, нытик, подоплека, свистопляска, шумиха.
Каждое новое поколение опирается на уже существующие тексты, устойчивые обороты речи, способы оформления мысли. Из языка этих текстов оно выбирает наиболее подходящие слова и обороты речи, берет из выработанного предшествующими поколениями актуальное для себя, привнося свое, чтобы выразить новые идеи, представления, новое видение мира. Естественно, новые поколения отказываются от того, что кажется архаичным, не созвучным новой манере формулировать мысль, передавать свои чувства, отношение к людям и событиям. Иногда они возвращаются к архаичным формам, придавая им новое содержание, новые ракурсы осмысления.
В каждую историческую эпоху норма представляет собой сложное явление и существует в довольно непростых условиях.

Типы норм.

В литературном языке различают следующие типы норм:

1) нормы письменной и устной форм речи;

2) нормы письменной речи;

3) нормы устной речи.

  1. К нормам, общим для устной и письменной речи, относятся:

– лексические нормы;

– грамматические нормы;

– стилистические нормы.

  1. Специальными нормами письменной речи являются:

– нормы орфографии;

– нормы пунктуации.

  1. Только к устной речи применимы:

– нормы произношения;

– нормы ударения;

– интонационные нормы.

Нормы, общие для устной и письменной речи, касаются языкового содержания и построения текстов. Лексические нормы, или нормы словоупотребления, – это нормы, определяющие правильность выбора слова из ряда единиц, близких ему по значению или по форме, а также употребление его в тех значениях, которые оно имеет в литературном языке.
Лексические нормы отражаются в толковых словарях, словарях иностранных слов, терминологических словарях и справочниках.
Соблюдение лексических норм – важнейшее условие точности речи и ее правильности.

Их нарушение приводит к лексическим ошибкам разного типа (примеры ошибок из сочинений абитуриентов):

– неправильный выбор слова из ряда единиц, в том числе смешение паронимов, неточный выбор синонима, неправильный выбор единицы семантического поля (костяной тип мышления, проанализировать жизнедеятельность писателей, николаевская агрессия, Россия переживала в те годы много казусов во внутренней и внешней политике);

– нарушение норм лексической сочетаемости (стадо зайцев, под гнетом гуманности, тайный занавес, закоренелые устои, прошел все стадии развития человека);

– противоречие между замыслом говорящего и эмоционально-оценочными коннотациями слова (Пушкин правильно выбрал дорогу жизни и пошел по ней, оставляя несмываемые следы; Он внес непосильный вклад в развитие России);

– употребление анахронизмов (Ломоносов поступил в институт, Раскольников учился в вузе);

– смешение лингвокультурологических реалий (Ломоносов жил за сотни миль от столицы);

– неверное употребление фразеологических оборотов (Молодость била из него ключом; Надо вывести его на свежую воду).

Грамматические нормы делятся на словообразовательные, морфологические и синтаксические.
Морфологические нормы требуют правильного образования грамматических форм слов разных частей речи (форм рода, числа, кратких форм и степеней сравнения прилагательных и др.). Типичным нарушением морфологических норм является употребление слова в несуществующей или несоответствующей контексту словоизменительной форме (проанализированный образ, царящиеся порядки, победа над фашизмами, назвал Плюшкина прорехом). Иногда можно услышать такие словосочетания: железнодорожная рельса, импортная шампунь, заказной бандероль, лакированный туфель. В этих словосочетаниях допущена морфологическая ошибка – неправильно оформлен род имен существительных.
Орфоэпические нормы включают нормы произношения, ударения и интонации устной речи.